Размышлизмы

Aug 28, 2015 15:37

Хы, интересную вещь заметил - все чаще и чаще на просторах рунета появляются всякие статейки на тему исключительности и сложности русского языка. Многих прям от "патриотизма" разрывает, как хомячка капля никотина.  Но в других языках тоже всяких особенностей хватает по аналогии с русским. Ну, вот, например, классическая шведская фраза ( Read more... )

шведский, языки, несуразности

Leave a comment

Comments 6

blueswinka August 28 2015, 14:31:05 UTC
Американская классика опять же ( ... )

Reply

sliger August 28 2015, 17:36:04 UTC
Вот! Замечательный образец, спасибо. Я уверен, что в любом языке можно найти какие-нибудь местные прелести, просто они у каждого свои. Про английский - ну, каждый свое болото хвалит.

Reply


blueswinka August 28 2015, 14:33:53 UTC
Справедливости ради, встречала я такое мнение, причем у писателей, и в английском (но, опять же, справедливости ради, не массово, а просто пару раз в книгах встречала). Мол, в английском и гибкость, и словарный запас и нигде больше такого нет... они, возможно, только немецкий знают еще, например, и не любят за четкость построения предложений, а другие языки им неинтересны, но все же несколько странно звучит.

Reply


shnarh August 30 2015, 07:25:55 UTC
Здорово. Если правильно помню шведский:
А это О, У это А?

Reply

sliger August 30 2015, 09:58:57 UTC
Нет, все зависит от того какой слог. Å читается как О. O произносится или как У или О.

Reply


imaginaryunit August 30 2015, 18:19:43 UTC
да этого всегда было много! особенно классическое что-то там про то, что ложка лежит на столе, а тарелка стоит, офигеть, иностранцам не понять. на это я всегда думала, что английский может радостно парировать тем, что почему вот bring about - это "быть причиной чего-то", а bring around - это "переубедить". Обычно, я думаю, в "исключительность" русского по таким критериям верят только те, кто ни одного иностранного языка хорошо не знает:) Хотя это все занятные примеры.

Reply


Leave a comment

Up