Песню я прослушала, Глазго вспомнила, и тут же захотела понять, о чем бишь поет Нопфлер.
Понятно что про "нее", потому что "My Scotstoun lassie" и "She's an Albion". Но смысла в последней например фразе для меня было маловато и я полезла в сеть.
Итак слова песни.
Border ReiverSouthern bound from Glasgow town
(
Read more... )
Comments 6
Лёль, если Вы теперь ещё и в стихах переведёте - я не удивлюсь....
Я абсолютно не завистливый человек, но кое-чему я всё-таки по-доброму завидую!!!
У Вас, видимо, в сутках 49 часов, как минимум...
Когда Вы всё успеваете? И как?
Вы - умница!
Просто умница!
Reply
Вот как раз на стихи-то уже времени не хватает!
Просто в кои-то веки выдалась пара свободных вечеров (клиентка взяла читать отредактированный материал), и я решила завершить этот гештальт :). Песню эту очень люблю, давно собиралась про нее писать, а тут еще воспоминания нахлынули :)
А вообще я люблю "копать", мне наверное надо было бы следователем быть. Теперь уже поздно, но следовательский зуд я иногда тешу вот такими расследованиями.
Reply
""It's knockin' out a living wage in 1969" is just saying the Albion (which he obviously has great affection for) is earning the guy a living at that time"
вот тут обсуждают http://www.markknopfler.com/forums/3/16885/ShowThread.aspx
только интересно, почему именно 1969? Я нашла, что в это время Ирландия бунтовала, ну когда она этого не делала.. Ну и группа Игги Попа первый альбом выпустила.. больше связе
Reply
И эту версия о том, что она ему на хлеб с маслом помогла заработать я выдвинула сразу. Но вот членораздельно в предложение это оформить чего-то не получилось и про 69-й год тоже ничего не нарыла :)
Может все проще и эта дата что-то говорит лично автору, Нопфлеру ? ;)
Reply
Reply
Но тут песенка-посвящение, так что про собсна дорогу чуть-чуть, остальное все про транспорт).
Но есть что-то...
Reply
Leave a comment