про взрослую и детскую лексику

Jul 25, 2024 16:25

Вчера получила посылку с новыми иллюстрированными детскими книжками (в основном - вариации легенд о Бросильянде). И плюс роман Элизабет Гаскелл "Север и юг".

На первую главу романа - убористый текст на одиннадцати страницах крупного формата - оказалось одно-единственное непонятное слово. Да и то не неизвестное, а просто вылетевшее из головы: ( Read more... )

трудности перевода

Leave a comment

Comments 3

lubovrusinova July 25 2024, 16:16:28 UTC
Да уж.
Ладно, про эту качку у нас была тема на курсах. И наша любимая преподавательница, смеясь, говорила, что у неё отец боцман, а нам эта бортовая и килевая качка вряд ли понадобится. Но уж, раз есть в теме, давайте учить.
А про "de tribord à babord" только по смыслу догадываться.

Но интересно!

Reply

simysia July 25 2024, 16:52:26 UTC
Вот разница: я бы все равно забыла это слово, даже если бы знала, а ты помнишь.
Оно ведь похоже на "танго" ! и по звучанию, и по действию отчасти. Вот что меня вчера удивило.

Забываю спросить: ты Остен в оригинале читаешь ? и как, действительно ритмизированная проза, полная юмора ?

Reply

lubovrusinova July 25 2024, 17:25:35 UTC

В переводе, конечно.
Такое сложное и не надеюсь в оригинале.
Мой предел пока была Агата Кристи.

Reply


Leave a comment

Up