Сатира на "рогатые" головные уборы.Корнетты.

Jan 20, 2012 20:43

How Maria, whiche hadde a premynence
Above alle women, in Bedlem whan she lay.
At Crystys birthe no cloth of gret dispence,
She wered a kovercheef, hornes wer cast away.
(This satirical production of Dan John Ljdgate, poet of the reign of Henry V(1386 - 1422)

Мария, стоящая над всеми женщинами
Когда в Вефлееме разрешалась от бремени
И на свет появился ( Read more... )

xv, костюм, головной убор, искусство, высмеивание моды

Leave a comment

Comments 4

katrin4 January 20 2012, 18:25:53 UTC
Вот же век живи, век учись) - а название покрывала с рожками я как-то пропустила( Теперь буду знать)
Полностью согласна насчет проволочного каркаса на пафосных уборах и волос в корнетах попроще. Я на пафосный и не претендую)

Reply

silvenka January 21 2012, 14:31:23 UTC
В Ангглии его просто "рогатым"(horned) именуют, есть еще вариант attor de guibet, cornet(t)e - это тоже , в сущности, "рогатый", но есть название сатиры, картины и звучит как термин.В русской традиции вообще очень много французских терминов в литературе по истории костюма, школы научной - то нет.Пока что))

Reply


michletistka January 21 2012, 07:42:35 UTC
Крайне интересный головной убор. В принципе задумалась, как все это громоздить на голову! :)

Reply

silvenka January 21 2012, 14:36:24 UTC
Ну....вставала ранешенько, умывалась белешенько. В любом случае - это такой головной убор не средней руки, поэтому громоздили все "maidens", домашняя прислуга. Я вот порой читаю завещания и попадаются строчки, что такая-то завещала свой "гоун" и "булавки" своей личной горничной...наверное в благодарность ей за то, что каждое утро на голове такие "вавилоны" сооружала)))

Reply


Leave a comment

Up