Интересно...

Sep 30, 2016 13:01

Помните, может быть, в "Тайне двух океанов" диалог, как именно следует называть Гольфстрим - Гольфстримом или Гольфштремом? ("- Гольфштрем, - быстро ответил Марат ( Read more... )

Фантастика, Адамов, Иванов, Книги

Leave a comment

Comments 20

martinn September 30 2016, 12:08:54 UTC
Ивангое

Reply

silent_gluk September 30 2016, 21:46:57 UTC
То есть, полагаете, Иванов попал как раз в переходный период?..

Reply

martinn September 30 2016, 21:52:50 UTC
Ну да. Как раз в 30-е менялась транскрипция. Вместо "эксплоатация" стали писать "эксплуатация", и т.д.
Я сейчас с ходу не могу вспомнить топонимические примеры, - голова не тем занята - но они тоже были.

Reply

silent_gluk October 9 2016, 22:07:11 UTC
Но чтобы так маятникообразно?..

Reply


polakow September 30 2016, 16:25:03 UTC
Кажется, теории перевода имен собственных в принципе не может существовать...

Reply

silent_gluk September 30 2016, 21:33:30 UTC
Но практика-то есть...

Reply

polakow October 2 2016, 15:44:20 UTC
А толку?
Каждый имхо вправе переводить,
как он хочет...

Reply

silent_gluk October 2 2016, 21:01:34 UTC
Но надо ведь еще и узнаваемо...

Reply


Leave a comment

Up