"Удочка" пишется "вапа", а "свобода" - "вапаа"-2

Feb 07, 2012 03:25

Перечитывала я на днях тут "Консула", и подумалась мне странная мысль: а как объяснить ошибку Вани?.. Или на слух "вапа" и "вапаа" очень похожи? А откуда русское "у" на конце ( Read more... )

Советская литература, Вопросы, Воскресенская, Цитаты, Книги

Leave a comment

Comments 8

athenaie February 6 2012, 23:56:07 UTC
В финском ударения всегда или почти всегда ставятся на первый слог, к тому же финны (по крайней мере, те, с которыми я общалась) говорят довольно быстро. И в дополнение к этим двум факторам, тут еще второе слово начинается тоже на "а". Вот попробуй быстро произнести "вапа Антикайнен" и "вапаа Антикайнен" ;)

А что до окончания - ну, машинально поставил русское окончание, с людьми, не очень хорошо говорящими на языке, такое случается. По-моему, в фамилии и по-фински должно быть другое окончание, не совпадающее с тем, которое в именительном падеже, но сейчас не соображу, какое.

Reply

silent_gluk February 7 2012, 22:26:33 UTC
Так там, по идее, должны были говорить очень отчетливо и медленно - чтобы писать под диктовку-то?.. И насчет окончания, которое в финском тоже должно быть, правильно подмечено, спасибо!

Reply


kemenkiri February 7 2012, 00:47:33 UTC
...и еще интересно, как могли бы журналисты истолковать требование выдать такому-то заключенному удочку!

Reply

silent_gluk February 7 2012, 22:29:11 UTC
Похихикали бы, наверное. Как мы сейчас хихикаем над китайскими инструкциями...

Reply


vitus_wagner February 7 2012, 07:18:54 UTC
Интересная мысль, что свобода и удочка отличаются всего одной буквой. Хотя с точки зрения рыбы это вещи диаметрально противоложные.

Reply

silent_gluk February 7 2012, 22:37:17 UTC
А с точки зрения человека?.. Знаете же поговорку про "дать не рыбу, но удочку", т.е., в частности, дать человеку бОльшую свободу...

Reply


kot_kam February 7 2012, 16:51:46 UTC
Очевидно, финн сказал "Свободу Антикайнену" по-русски. Как будет "свобода", Ваня знал, но на слух. А того, что в слове свобода - vapaa - "а" долгое, носитель русского языка вполне мог и не отследить. В русском противопоставления долгих и кратких гласных нет, поэтому мы этого не слышим. И, кстати, по-фински там все равно должен быть падеж, скорее всего, даже дательный, только окончание там будет, естественно, другое. Хотелось бы знать, знал ли вообще финский автор книги. ;-) Это не та Воскресенская, что книжки про Ленина писала, или я что-то путаю?

Reply

silent_gluk February 7 2012, 22:53:12 UTC
Но смысл диктовать по-русски то, что должно быть записано по-фински???

Да, та самая Воскресенская.

Reply


Leave a comment

Up