Читаю Лагина, "Остров Разочарования"

Feb 28, 2009 09:36

И думаю: часть фамилий там явно говорящая. Тот же Цератод (на что прямо указывается в тексте - "двоякодышащее", "и нашим, и вашим"), с некой натяжкой - Смит ("простой парень из рабочих"), с еще большей натяжкой - Егорычев (если исходить из того, что Егор - то же, что и Георгий, Георгий - Победоносец, победитель змея - "немецко-фашистской гидры"). ( Read more... )

Советская литература, Фантастика, Лагин, Подтекст, Книги

Leave a comment

Comments 28

darkmoor February 28 2009, 07:25:14 UTC
"Фламмери" - от того же корня, что и "флеймер". Flame - огонь или пламя, причем с весьма специфической коннотацией.

А вообще фамилии там говорящие, я так понимаю, все. Кроме, может быть, голимых эпизодов.
Если вдуматься - так туземцы там вообще получали говорящие имена вполне официально. За личные заслуги. Мне это представляется дополнительным намеком на.

Reply

silent_gluk March 5 2009, 04:12:03 UTC
Да? Я думала о "flame", но уверена не была...

А остальные фамилии мне идентифицировать вообще не удалось.

А можно ли назвать имена туземцев говорящими? В смысле что... Ну вот, скажем, обладатель говорящей фамилии Правдин у Фонвизина. Но его собеседники не делают вывод: о, он _Правдин_, значит, говорит только правду. В то время как туземцы вполне себе знали, что Гамлет - человек хороший, а Розенкранц - не очень...

Reply


vadim_i_z February 28 2009, 08:54:06 UTC
Фремденгут: fremd - чужой, иностранный, gut - хороший.

Reply

lakevirgin February 28 2009, 10:09:45 UTC
То же самое хотела написать - что-то вроде "толерантный", может, даже "Интернациональный".

Reply

silent_gluk March 5 2009, 04:13:51 UTC
"Интернациональный"? Намек на "вненациональную" сущность крупного капитала?...

Reply

teoretik_01 March 15 2009, 09:32:36 UTC
таки скорее наоборот - "чуждый хорошему".

Reply


sem14 February 28 2009, 09:21:53 UTC
А я вот перечитываю и думаю, что жаль, что Лагин не остался в памяти автором одной книги - "Старик Хоттабыч" (да ещё и в последней редакции).
Увы, он был верным пером единственно верной партии, и как мог усердно разоблачал ханжеский американский империализьм и лицемерно-соглашательские британские тред-юнионы.
Зато негры-туземцы у него, естественно, благородны по факту цвета кожи.
Все нехорошие люди - обязательно работают в публичных И т.д., перечислять противно.
Кстати, говорится, что сейчас редакторы книги не редактируют. Так вот - в 18-й главе прошел тропический ливень, а в 19-й (на следующее утро): "Они по нескольку раз коснулись факелами сухой, как порох, серо-желтой крыши, и еле видные огоньки, зловеще потрескивая, расплылись и потекли в стороны и наверх к высокому коньку по мгновенно черневшей кладке из пальмовых листьев." Вот так вот.

Об именах: интересно Кумахер и Снорке - это реальные немецкие фамилии или обычный злой агит?

Reply

silent_gluk March 5 2009, 04:16:42 UTC
Туземцы - ну не все благородны... Те же Розенкранц, Гильденстерн... как там третьего звали?...

И это может быть отголоском не-помню-как-называется теории, кеоторая гласит, что первобытные люди (а туземцы ведь фактически первобытны) - "хорошие по умолчанию", такие ангелочки (как и дети, кстати говоря), а вот цивилизация их портит...

А насчет крыши - а там не может быть такой "способ перекрытия", при котором вода быстро стекает с верхних листьев, оставляя нижние совсем сухими?

Reply

Ну, теория... sem14 March 5 2009, 17:28:41 UTC
Знаем мы эти коминтерновские теории, что все кого угнетает капитализм - жутчайше благородны по происхождению. Вся, можно сказать, Африка была в советских друзьях в 60-70 годы. И сколько примеров врожденного благородства вспоминается?

Цитирую:
Розенкранц резво подбежал к левой кровле низко опускавшейся крутой крыши, Полоний, не сговариваясь, остановился у правой. Они по нескольку раз коснулись факелами сухой, как порох, серо-желтой крыши, и еле видные огоньки, зловеще потрескивая, расплылись и потекли в стороны и наверх к высокому коньку по мгновенно черневшей кладке из пальмовых листьев.
Порох сухим после дождя не остается. Однозначно(с).
חד וחלק

Можно записывать в серию ляпов.

Reply

Re: Ну, теория... silent_gluk March 6 2009, 03:12:26 UTC
Не, про угнетаемых - это другое. Ну кто угнетал туземцев (в данном случае)? Типичный "потерянный рай"... А Африка - всегда можно сказать, что это колонизациях их испортила.

Так не сказано же "сухой, как порох после дождя"...

А что на иврите написано, если не секрет?...

Reply


yak_mike February 28 2009, 11:31:59 UTC
Не понимаю возмущения в некоторых комментах. Неоднократно перечитывал,
с удовольствием. И герои живые, и благородное безумие в объяснении англоязычного населения с шекспировскими именами присутствует.
Напрямую в немецком слов Кумахер и Снорке я не знаю. `Kuhmacher` могло бы означать `изготовитель коров`. по аналогии с Шумахер - сапожник. Единственно близкое к Снорке - `Snorkel` - росчерк, завиток. Вроде бы не говорящая фамилия.

А обратили внимание, сколько раз в "Острове..." звучит "Ойра-ойра"? Знакомая фамилия, а?

Reply

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/212660 sem14 February 28 2009, 16:26:49 UTC
Ойра-ойра - многозначный термин ( ... )

Reply

Re: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/212660 yak_mike February 28 2009, 21:16:56 UTC
Ну, спасибо. Обратите также внимание на мой ник.

Reply

Ойра-Ойра sem14 March 1 2009, 09:13:11 UTC
Сложил 2 и 2 :)
Что ж вы сами не повесили ответ БНС, бо Лазарь Лагин уже не сознается :)))

Reply


Однозначно sem14 March 6 2009, 08:56:00 UTC
http://www.slovar.co.il/translate.php
то же самое, но на иврите.

А Лагин, все с ним ясно. Все писали в струю (тот же Казанцев), и он писал.
Семью кормить надо.

Reply

Re: Однозначно sem14 March 6 2009, 09:16:09 UTC
Я имел в виду, что книга написана "в те годы давние глухие"(с). В те годы проще было быть инженером, чем инженером человеческих душ, увы.
Поэтому сейчас легко ерничать и обвинять в черно-белом видении мира.

Reply

Re: Однозначно silent_gluk March 16 2009, 00:14:50 UTC
Оно, конечно, так...

Reply

Re: Однозначно silent_gluk March 16 2009, 00:13:47 UTC
Но все же "Остров Разочарования" не так печален в этом смысле, как "Атавия Проксима"...

А за ссылку - спасибо!

Reply


Leave a comment

Up