Любопытно...

Sep 07, 2020 09:20

Всегда меня умиляла способность авторов, с одной стороны, четко обозначить "предполагаемого противника" (не перепутаешь!), а с другой - тщательно избегать прямого его именования. Чтобы, если что, сделать большие глаза и - "А вы кого имели в виду, товарищ Берия?"? Или чтобы скрыть свое крайнее незнакомство с описываемым предметом (назови, к примеру ( Read more... )

Беляев, Советская литература, Фантастика, Книги

Leave a comment

Comments 6

lj_frank_bot September 7 2020, 06:22:43 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


dreamer_m September 7 2020, 06:26:52 UTC
Это ещё и довольно сильный художественный приём, нагнетающий страх и тревогу. Если напрямую не называть нечто (существо, действие и т.д.), то слушающий больше тревожится по его поводу.

На этом построена одна из важнейших моделей угрозы в русском языке (для других языков это неверно): не называть, чем именно угрожаешь, а неопределённо намекнуть.

И табуирование сакрального-ужасного тоже стоит на этом: то, что не называют напрямую - волнительно и страшно (и привлекательно одновременно, таковы уж люди).

Reply

silent_gluk September 7 2020, 06:28:59 UTC
Спасибо! Так тут намек на редкость определенный.

Reply

aikr September 7 2020, 11:33:50 UTC
Ну почему, в других языках такая модель тоже есть. С ходу вспоминается хотя бы латинское «Quos ego!» - дословно «Я вас!», а что именно «я вас», не уточняется.

Reply

dreamer_m September 7 2020, 15:03:24 UTC
Есть-есть, я всего лишь про то, что она не является ключевой и ведущей. В русском языке она имеет ОГРОМНОЕ значение.

(Для сравнения, по той же работе, из которой я брала данные про русскую угрозу: ключевой приём угрозы японской - лаконичность. Она может быть вполне определённой при этом и понятной, но из неё убрано всё лишнее, все привычные речевые реверансы и все обиняки, которые у нас бы звучали как раз угрожающими. То есть если японец хочет СОВСЕМ напугать, он обходится одним словом.)

Reply


Leave a comment

Up