Leave a comment

Comments 56

bukvoedka December 11 2014, 07:03:58 UTC
Напрашивается мысль, что Виктория - мать Шаблона-младшего. По крайней мере, он так думал.
Но V. может быть символом, например: жизнь, истина.
Это может быть графическим изображением времени в романе.
Возможно, всё что угодно.

Reply

sibkron December 11 2014, 07:15:15 UTC
Тоже так подумал. В ином случае не очень понятны мотивы поиска Шаблона-младшего.

И V. действительно может обозначать какую-нибудь абстракцию или измерение.

Reply

sibkron December 11 2014, 07:16:02 UTC
Как вы думаете как у Паолы оказался гребень Виктории с распятиями?

Reply

bukvoedka December 11 2014, 07:33:40 UTC
Паола - двойник Виктории? И тогда неважно, как он оказался у нее, просто он ее нашел. В этом ряду еще и Мара (из легенды в эпилоге романа).

Reply


bukvoedka December 11 2014, 08:26:30 UTC
Вайссу. Мое предположение:
Подземный/загробный мир, откуда в общем-то не возвращаются или возвращаются "не теми", отсюда и сумасшествие Годолфина.
Шаблон-младший чуть ли лишился жизни, приблизившись к Вайссу.
Отец Благостыня по-видимому сошел с ума.
А вот Профан - проводник по мирам.

Reply

sibkron December 11 2014, 08:28:06 UTC
>>А вот Профан - проводник по мирам.

Типа Вергилия по Дантову Аду:)

P.S. В принципе тогда логично, что его взял с собой в "Эпилоге" Шаблон.

Reply

bukvoedka December 11 2014, 08:46:55 UTC
Можно и Вергилия вспомнить :-)
Но проводники по мирам есть во многих мифологиях.

Reply

sibkron December 11 2014, 08:58:55 UTC
Это, да)

Reply


bukogolik December 11 2014, 09:00:05 UTC
Я тоже подумала про вариант с матерью в отношении V., если не брать абстрактные версии
У Марины хорошая версия про Вайссу как загробный мир; мне при чтении показалось, что сферики - намек как раз на Вайссу.
А вот хронологией Вы меня немного запутали. Паола появляется последний раз в 16 главе, а события "Эпилога" происходят в 1919 году, разве нет?

PS Спасибо, что предложили роман, он действительно увлекательный и местами смешной. И его явно нужно перечитывать после накопления контекста.

Reply

sibkron December 11 2014, 09:03:30 UTC
Блин, точно. Похоже, я и сам запутался) Паола же из времени Профана, а "Эпилог" - 1919.

Reply

bukogolik December 11 2014, 09:09:24 UTC
Запутаться там не долго :) Я пожалела, что не стала делать закладки или выписки по героям и событиям.

Reply

sibkron December 11 2014, 09:12:36 UTC
Тоже не делал, хотя знал, что надо. Думаю, при перечитывании буду как здесь на фотках "Бесконечной шутки" ДФУ: http://polyarinov.livejournal.com/50610.html

Благо, бумажная книжка есть:)

Reply


vanadavin December 11 2014, 09:38:28 UTC
мне кажется вся суть «V» - во фразах: «Хороша будет шутка, если в конце своих поисков он [Шаблон] лицом к лицу столкнется с самим собой, преображенным своего рода трансвестизмом души» (с. 303 Немцова)
и
«V в конце концов , - навязчивая мания, а такая одержимость есть теплица…» (с. 603)
про перевод: а кто-нибудь читал все три перевода? (перевод имён у Немцова - это, конечно, его фирменный знак))
про издание: жалко, что так много ошибок и опечаток.
а вот интересно, кто что думает по поводу восьмой имперсонации Шаблона (в третьей главе).

Reply

sibkron December 11 2014, 09:49:02 UTC
>>про издание: жалко, что так много ошибок и опечаток.

Уже не первый раз слышу, у самого глаз зацепил лишь с десяток, не более.

Reply

spintongues December 11 2014, 15:33:14 UTC
продолжаю объяснение загадочной ВалКетты и сливаю издательскую кухню. еще сидя в издательстве, я задался вопросом, откуда берутся опечатки, _которых раньше не было_ - ни в сданном файле, ни при верстке, ни даже после первой корректуры. "ну а как же, - объяснили мне технологи. - верстальщик исправляет опечатку на, допустим, 9 полосе. а курсор забыл, допустим, на 7-й". "и это, по-вашему, нормально?" - спросил я, но на этот вопрос ответа уже не получил. ВалКетта в конце 11-й главы означает таким образом, что где-то не исправлена другая опечатка. выловить это все может вторая корректура, но и она не гарантирует, что и после нее не останется продрочек

Reply

sibkron December 11 2014, 22:19:14 UTC
Ясно, спасибо. Буду знать:)

Reply


profi30 December 11 2014, 10:14:46 UTC
"масштабное эпическое полотно" "богата на события и очень познавательна" я бы сказал избыточная и эклектична.

"хороший юмор" была только одна хорошая история про мальчика с золотым винтиком вместо пупка, сатира была не спорю,

вот вы приводите цитату я её перечел три раза и ничего не понял, что вот это хотя бы за выражение "Не так уж много за взор ясный до того ..."?

Теперь личное мнение. Я не смог погрузиться в стихию прозы Пинчона, меня из неё постоянно выкидывало, вполне допускаю. что для этого текста нужно знать колосальное количество чего-либо даже не знаю чего. Ваш пост тоже не прояснил ситуацию.

Reply

sibkron December 11 2014, 10:23:43 UTC
Не обязательно знать большое количество чего-либо) У него много аллюзий на американскую классику (возможно ещё английскую и французскую), а у меня - это большой пробел (кроме французской)) Пинчон очень музыкален, можно наслаждаться, смаковать фразы, перекатывать слова во рту.

>>"Не так уж много за взор ясный до того ..." - например, можно так "достаточно, чтобы незамутненным взором" видеть что-либо. Просто строка Максима Немцова звучит более поэтично и скорее всего точнее.

Reply

profi30 December 11 2014, 12:26:51 UTC
как бы она не звучала - она бессмысленна

Reply

vanadavin December 11 2014, 10:39:35 UTC
в приводимой цитате: если после слова взор сделать интонационную паузу (запятую), будет понятней.
таких мест - где надо ещё постараться правильно расставить акценты - именно в немцовском переводе много.

Reply


Leave a comment

Up