Все знают, что в Англии и в Штатах английские языки отличаются - произношением, использованием разным слов, разными идиомами. Но вот последний
отличный выпуск подкаста Allusionist рассказывает о том, что в британскоми и американском английском отличаются даже нюансы использования такого простого и понятного слова как please. Причем отличаются
(
Read more... )
Comments 43
По моему, без please тут все-таки нельзя.
Точнее, можно было бы попросить соль и без please, но тогда использовать какой-нибудь другой вежливый оборот, would you mind например.
Reply
Reply
Reply
По моим наблюдениям, вежливые американцы используют "please" как вежливые русские люди "пожалуйста", и всё. В гетто, например, вместо "please" говорят "yo", с точно тем же значением, а please зарезервирован для женщин и детей в критической ситуации.
А при обращении к вышестоящему или равному, в переписке особенно вместо "please" просто используется "kindly". "Could you please respond by tomorrow" я могу сказать человеку из моей группы, "would you kindly respond by tomorrow" - коллеге из другого департамента.
Reply
Please vs kindly - довольно редко встречаю kindly, но там где встречаю, такое ощущение что используется оно практически как прямая замена please, отражающая просто личные предпочтения пишущего.
Reply
Leave a comment