Сербский язык очень близок к русскому. И когда я в Белграде читал на улице какие-то надписи, то общий смысл почти всегда улавливал верно. Как и меню в кафе или ресторане на сербском языке не было для меня непонятным набором слов. Но вот парадокс: когда я попросил одного своего белградского знакомого повторить, что за объявление написано вон на том
(
Read more... )
Comments 7
Приезжайте к нам в Беларусь. Тут у нас плакат социальной рекламы "Пачастуй птушку у зiму !" (накорми птицу зимой) приезжие россияне переводят как "Чествуй своё ПТУ !"
Reply
Зато мне знакомые белорусы рассказывали, что если хорошо знаешь белорусский, то легко можешь понять, как русский. так украинский и польский языки. Так?
Ты белорусский хорошо знаешь, говоришь на нем?
Reply
Те, для кого белорусский - родной (увы, не знаю лично ни одного такого человека), прекрасно понимают русский. Вполне возможно, что и украинский с польским языком - тоже.
Сам я понимаю украинский язык (хотя далеко не всё). И, сталкиваясь в Вильнюсе с поляками, понимал примерно 70% из того, что они говорили.
Reply
Reply
позорище Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
позорище
ПОЗОРИЩ|Е (79), А с.
1.Созерцание:
О добрии мч҃нци… въ сщ҃на˫а пришельстви˫а взидѣте и взнесите(с) || на нб(с)ную высоту. в позорище идѣ...
Reply
Reply
Leave a comment