Про нашего друга Ивэ

Feb 17, 2013 19:44


…Другой так трогательно скрытноват,
Что иногда напоминает психа,
Но, впрочем, обаятелен с людьми…Эти строки из стихотворения Германа про друзей относятся к Ивэ. Я поставил их в качестве эпиграфа к постингу по просьбе самого Ивэ, который очень гордится этой характеристикой, находя её восхитительно адекватной ( Read more... )

друзья-родные, грасиа, за политику, ретаблос, стихи

Leave a comment

Гренада Гренада Гренада моя alterristika February 21 2013, 21:05:59 UTC
Тата продолжает)

Я хочу сказать, что с нашей точки зрения, живущих здесь и выросших на советской поэзии, камертон этого стихотворения - типичная "Гренада моя": романтика интербригад ("волонтёрских", такскать), поехать освобождать угнетённых в стране Литературии.

Но Ивэ утверждает, что ориентировался на совсем другое: мол, весь опус - аллюзия на "Мы проходим во мгле // по вашей земле // на которой мы рождены и где умрём…" - то есть на неарийскую поэзию, вот и Вечная Весна, и образ общего пира на это должны указывать. Не знаю, не знаю… Проверить его не могу, но если так, это меняет смысловую гамму.

Для тех, кто не в теме: каша с мясом - плов по-нашему упомянутая Ивэ "песнь родовых вождей" - тут ближе аналогия с нашей здешней "белоэмигрантской поэтикой", "господа офицеры" и прочее. Так называемые (поздним эпосом, неарийским фольклором) "родовые вожди" - лорды, вытесненные с Востока революцией Вожаков в западную тайгу ( к кочевым племенам, которые их воспринимали как чужих вождей, лишившихся своих племён), откуда они и совершали свои ( ... )

Reply

Re: Гренада Гренада Гренада моя sheol_superkomp February 21 2013, 21:22:55 UTC
Вот так всегда!

Знать-то факты по отдельности - я знаю, а связывать их между собой ради выводов - для этого должен прийти человек и сесть за клавиатуру оконечника.

Компутер есть компутер, большая логарифмическая линейка с электроприводом)

Не думал о линейке смыслов Вольдемор. И о значении для Ивэ происходящего у вас в свете давности вашего знакомства. Очень интересно!

Reply

Не думал о линейке смыслов Вольдемор archiv_alterry February 21 2013, 21:29:36 UTC
Хренассе не думал! - ещё скажи что доклад Юга фиксировал не вслушиваясь:))))))))))

Reply

Re: Не думал о линейке смыслов Вольдемор sheol_superkomp February 21 2013, 21:36:08 UTC
Не сравнивал с доступным мне пулом знаний по неарийцам)

Reply

Re: Не думал о линейке смыслов Вольдемор archiv_alterry February 21 2013, 21:58:54 UTC
Ааа:) Ну я вот тоже про это не думал!

Даже когда расписывал про кочевые племена и суперсистемы:)

Reply

Возвратная тропа archiv_alterry February 21 2013, 21:26:51 UTC
Вот поди ж ты, как раз читаю в твоём комменте про возвратные тропы - и думаю: дадада, вот именно что Вольдемор, это ж так прямо на поверхности и лежит...

А ты и правда про Вольдемор:)

Про родовых вождей - надо что ли в кучу все материалы собрать... А у меня вроде даже и стих тот не перепечатан!

Reply

О терминах движения sheol_superkomp February 25 2013, 21:11:33 UTC
Герман, как ты полагаешь, "на ощупь" нет ли некоторой разницы в линейке смыслов, связанных со словом "река" здесь и у нас?

Мне безосновательно кажется, что у вас река связана с речью - "говорящая вода"? - в то время как у нас, скорее, с движением? "Течение"- наверное, наиболее точный аналог термина: у вас "течь" в смысле "идти" существует как архаическая форма для движения человека, но вполне употребительная для времени,для любого процесса?

Я заподозрил отличие, потому что наткнулся на непереводимость названия "Млечный Путь" одновременно и как струи, и как дороги. У вас ведь не говорят "Млечный След"? Если, действительно, есть несовпадение пулов значений / синонимов, то в любом из переводов названия "Мёртвая Дорога", надо полагать, вообще теряется образ реки и смысловая рифма с Чёрной?

Собственно, этот вопрос задал Белларва мне, чем поставил меня в тупик, так что я его переадресую тебе.

Reply

Re: О терминах движения archiv_alterry February 25 2013, 21:17:32 UTC
А Х его З:(((
Сразу вот ничего не скажу, надо думать и гуглить! И опять думать:)

Reply

Re: О терминах движения archiv_alterry February 25 2013, 21:51:55 UTC
Думаю:)

Млечный Ток, типа, да?..

Reply

Re: О терминах движения archiv_alterry February 25 2013, 22:15:20 UTC
Нагуглил мало чего ( ... )

Reply

Re: О терминах движения sheol_superkomp February 25 2013, 22:23:40 UTC
Спасибо! То есть - Млечный Ток. И Чёрный Ток - для Великой Чёрной. Или, соответственно - Ток Крови для Вольдемор.

Мне кажется, что у нас ситуация сходная - "Образ реки и речи является комплексным: звуковым (сходно журчат) и визуально-смысловым (сходно текут)...", особенно если не ограничиваться рассмотрением койне.

Reply

Re: О терминах движения archiv_alterry February 25 2013, 22:27:35 UTC
Чёрный Ток по отношению к Царице Глубокой - это даже как бы прямое указание на момент шаманского служения - струна, типа, провод высокого напряжения, связывающий землю и небо...

Reply

Re: О терминах движения archiv_alterry February 25 2013, 22:19:33 UTC
Ваще, Юг же там много слов говорил в докладе вроде? Или там не про то?
Надо выписать бы...

Офф: немного в сторону - я в файле про Чёрную Дорогу развивал мышшшли, погляди? В папке "Хроникальное - Историческое - Таголины и шаманы - Изгнание шаманов, Чёрная Дорога и Вольдемор".

Reply

Чёрная Дорога и Вольдемор sheol_superkomp February 25 2013, 22:34:21 UTC
Так в том и прикол, что использована игра слов. В названии Чёрной Дороги, которое употреблялось практически, нет этого корня, о котором мы говорим. Зато оно созвучно тому наименованию Вольдемор, которое связано с образом чёток, нитки каменных бус. "Чёрные Чётки". Действительно, бусы для культовых и магических нужд делались из обсидиана. Так что волхвы просто обыграли расхожий термин - "чёрные стекляшки" примерно так. "Говорят, где-то там есть Чёрная Чётка? - да вот она, самая что ни на есть чёрная, из чёрного стекла!"

Reply

Re: Чёрная Дорога и Вольдемор archiv_alterry February 25 2013, 22:36:36 UTC
Дадада, "а вода - так и выталкивает, так и выталкивает! прямо так ручками из озера и выталкивает!":)))

Reply

Re: О терминах движения archiv_alterry February 25 2013, 22:30:02 UTC
СПОКОЙНОЙ НОЧИ!!!!!!!!!

Пы Сы:
Белларве и его иномирным волхвам - братский привет и воздушный поцелуй с кисточкой:)))

Reply


Leave a comment

Up