кажется, изначально речь шла про то, что такой эффект достигается, при переставлении только гласных букв, согласные же остаются в первоначальном же порядке. Это, естесстенно, более строгое ограничение. Хотя в некоторых словах оригинального сообщения согласные тоже переставлены, но они и узнаются сложнее.
Это интересно, имхо, с оглядкой на иврит, где, как известно, в печатном тексте гласные не отображаются вообще, но при этом, такая ситуация вроде бы совсем не мешает нормальному чтению текста.
кажется, изначально речь шла про то, что такой эффект достигается, при переставлении только гласных букв, согласные же остаются в первоначальном же порядке.
Скорее о том, что слово воспринимается "целиком" и происходит узнавание. Здесь же показали, что далеко не всегда узнаётся слово и изначальное сообщение - скорее достаточно удачная перестановка.
Про каптчу и русский языкpingback_botNovember 12 2009, 04:58:38 UTC
User sanmai referenced to your post from Про каптчу и русский язык saying: [...] заранее известно что большинство читателей используемый язык знает. 2. Дополнительной перестановкой двух-четырех букв в слове на картинке и требованием ввести слово без ошибок. Не думаю что я один догадался об этой возможности. [...]
Comments 6
Это, естесстенно, более строгое ограничение. Хотя в некоторых словах оригинального сообщения согласные тоже переставлены, но они и узнаются сложнее.
Это интересно, имхо, с оглядкой на иврит, где, как известно, в печатном тексте гласные не отображаются вообще, но при этом, такая ситуация вроде бы совсем не мешает нормальному чтению текста.
Reply
Скорее о том, что слово воспринимается "целиком" и происходит узнавание. Здесь же показали, что далеко не всегда узнаётся слово и изначальное сообщение - скорее достаточно удачная перестановка.
Reply
а что, достаточно хорошо распознается - правда, в контексте
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment