Вранье ли?

Jan 17, 2020 00:22

Есть такой типа "литературный анекдот" про Пушкина ( Read more... )

пушкин, интернету нельзя верить

Leave a comment

Comments 63

_mjawa January 16 2020, 21:49:45 UTC
История про костюм-фолиант чем-то напоминает главу из Швамбрании, с маскарадным костюмом "Анонимное письмо". И даже обратный адрес там был "Лондон-Сити, на углу спросите".

Reply

blogo_go January 16 2020, 22:16:50 UTC
Зашла написать то же самое. Возможно, тот, кто выдумал этот анекдот, тоже читал «Швамбранию», она у него в глубинах памяти засела и вот так преломилась.

Reply

shakko.ru January 16 2020, 22:22:41 UTC
да, такое ощущение, что по памяти кто-то сочинял

Reply


mitrius January 16 2020, 22:01:26 UTC
Очень интересно, но ( ... )

Reply

mitrius January 16 2020, 22:14:39 UTC
Тут иная атрибуция этого сонета (впрочем, сонет мог быть не один):

В 1814 г. некто Джироламо Пеццола напечатал в Одессе нежный сонет, посвященный совершенствам синьорины Густавины; сонет полностью приведен у Скальковского

Reply

shakko.ru January 16 2020, 22:16:48 UTC
да, статья на еврейском портале ангажированная, но хорошо хоть там данные от австрийцев опубликованы

Reply

mitrius January 16 2020, 22:22:35 UTC
евреем он вполне действительно мог быть, только вряд ли "здеськакаятотайна" )
а вообще колоритный персонаж, молодцы, что занялись

Reply


chereisky January 16 2020, 22:10:46 UTC
Анекдот о маскарадном костюме неправдоподобен хотя бы потому, что консула звали Carl von Thom, а на костюме-фолианте должно было бы значиться (по-французски, естественно) "Tome 1". Не получается омонимии, и омофонии тоже. Так что - очередная небылица на неиссякаемую пушкинскую тему.

Reply

shakko.ru January 16 2020, 22:18:51 UTC
Карл - это сын, он консул в 1834-1845 годах, при Пушкине был папа, который сидел с 1804-1830.
но тут явно байка, все перепутано - и национальность, и профессия, и местоположение дома.

*возможно, подразумевалось, что написано по-русски

Reply

chereisky January 16 2020, 22:29:02 UTC
По-русски в космополитической Одессе пушкинского времени - импосибль.

Reply

leon_ark January 17 2020, 14:48:11 UTC
Бьен сюр, импосибль.
Во времена Пушкина одесские аристократы иногда, конечно, перекидывалась фразами по-французски (мерси, гран пардон, же не манж па сис жур, и тп). Но обычно на балах и светских приемах они говорили на идиш и на мове.

Reply


blogo_go January 16 2020, 22:20:11 UTC
...и восходит это враньё, возможно, и впрямь к сцене карнавала из «Кондуита и Швамбрании». Интереснее про одесскую чуму и открытый дом: может, эта история была одним из источников вдохновения для «Пира во время чумы»?

Reply

shakko.ru January 16 2020, 22:22:16 UTC
хорошая версия про источник

Reply

leon_ark January 17 2020, 19:03:53 UTC
...и восходит это враньё, возможно, и впрямь к сцене карнавала из «Кондуита и Швамбрании».

Возможно, это враньё восходит к Александру I, который был известным шутником и любил маскарады (За весёлый нрав, Пушкин, как известно, называл его Арлекином.)
Александр I, когда назначил Армана Эммануэля дю Плесси́ Ришельё, известного также под именем дюк де Ришельё, градоначальником Одессы, то в шутку называл его Диком. От английского "dick". И требовал, чтобы на маскарады он надевал маску с изображением этого самого органа..

**Впрочем, не исключено, что это тоже враньё, т.к. пришло мне в голову прямо сейчас, пока я ел гамбургер .

Reply

karlsson_sve January 18 2020, 15:49:18 UTC
И я даже угадаю первоисточник -- анекдот про Вовочку, натягивающего на голову презерватив со словами "всё равно пиписькой оденусь" :-)

Reply


nautro January 16 2020, 22:30:04 UTC

Leave a comment

Up