Leave a comment

Comments 85

maoist February 5 2018, 09:43:09 UTC
"Дама червяков" это пять!

Reply

shakko.ru February 5 2018, 09:56:30 UTC
да там все шикарно

Reply

ok_66 February 5 2018, 15:08:53 UTC
Круче, чем пушкинская "Королева шпаг" (в переводе).

Reply


utnapishti February 5 2018, 09:56:17 UTC
"Дама хробаків" - это мощно!
Но на самом деле это сочетание неплохо гуглится - по-видимому, эту ошибку делали многие.

Reply

shakko.ru February 5 2018, 12:09:32 UTC
классическое: Зупинка за рогом, але ти, москалику, вже приїхав

Reply

lizardian February 5 2018, 12:18:14 UTC
На игральных картах в разных языках регулярно прокалываются. Вполне нормально перевести "Ace of Diamonds" (Туз бубен), как "Брилиантовый ас".

Reply

maiorova February 5 2018, 13:08:42 UTC
Как у Чехова: "Знаете, как один немец перевел эпиграф к роману “Анна Каренина”? Вместо: “Мне отмщение и Аз воздам,” -. у него получилось: “Меня подсиживают, и я иду с туза”. По-немецки: “Ас” - туз”".

Reply


kiowa_mike February 5 2018, 09:57:36 UTC
Как всё забавно-то...

Reply


olena_bogdanova February 5 2018, 09:59:14 UTC
Дама хробакiв - це шедевр!

Reply

ext_4152409 February 5 2018, 18:38:01 UTC
Так её папа Повелитель Мух!

Reply


lenkal February 5 2018, 10:01:10 UTC
Мне кажется очевидным, что текст каталога сверстан на компьютере - шрифт, дефисы и тд.
Отсутствие пробела перед 1921 - типичная ошибка неопытного компьютерного графика.

Reply

shakko.ru February 5 2018, 10:09:21 UTC
там еще наличие/отсутствие точек в новом и старом тексте заметили

Reply


Leave a comment

Up