Back in the 1890s, when Westerners had just begun to discover the unending source of fascination that is Japan, the cheerfully scatological nature of Shinto creation myths was considered too indelicate for a general readership. To combat this problem, W.G. Aston, translator of the Nihongi (if I'm not mistaken, I believe his is the only translation
(
Read more... )
Comments 15
Reply
DON'T TRANSLATE AFTER BEING UP ALL NIGHT, KIDDIES. :D
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Point!! xD
Reply
Reply
Reply
Reply
Actually, the only reason I'd ever be fapping over this is the Latin, which I find very impressive regardless of any typos going on, but alas, I am not fapping. I'm just impressed and feeling giggly over this dirty, dirty post.
Reply
The Latin is actually not that difficult, grammatically speaking, but I'll never convince you of that. ^^6 *squeezes her giggly ukelette*
Reply
Nah, you won't. Latin is one of those languages that is imposing and astounding to me, like looking at the King passing by and meeting his gaze; but since I don't want to be the King, I don't think I want to learn Latin. And besides, I only have a mind that wraps around Japanese, so I'm afraid of the day I up and decide to learn Korean and/or Mandarin. I'll screw up the grammar rules so badly.
Reply
(Speaking of meats, even if you hadn't sworn them off, you almost certainly are not interested in this.)
In re: the matter of hawtt pr0n, I had a wonderful, terrible idea. Maybe I can work on it when I'm supposed to be writing other things. :D
Silly seahorse, if you can learn Japanese, you can learn Latin! ^__^ I suspect I've enabled you too much to see the percentage for you in actual study of Latin, though. ("Why should I?" Talyn said, leaning back in her desk chair. "Lee translates everything for me anyway." She then made a little emoticon face.)
Reply
Leave a comment