Leave a comment

Comments 14

lj_frank_bot October 16 2020, 00:32:20 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Кино.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


kaweczka October 16 2020, 10:23:06 UTC
Как раз в Варшаве и довелось посмотреть Сексмиссию и была она без вырезанных сцен, в отличие от отечественного проката.

Reply

sezonoj October 16 2020, 13:00:44 UTC
Да, в народной Польше нравы были менее пуританские, чем в Совдепии. Я сам слушал концерты по польскому радио на Урале, а в Кёниге ловили польское ТВ и смотрели то, что до нас просто не доходило.

Reply


glebo_lj October 16 2020, 12:30:14 UTC
"Barfly" -- "Пьянь" "Барная муха".

Reply

sezonoj October 16 2020, 13:01:59 UTC
По польски - Ćma barowa. Ну, барная моль в переводе. А мой народный перевод, по созвучию - чмо из бара.

Reply

glebo_lj October 16 2020, 13:34:11 UTC
Сколько бывал в барах, ни разу не видел там молей, чего нельзя сказать о мухах, которые, как известно, охотно пьют из капелек, пролитых на стол.

Reply

kaweczka October 16 2020, 14:56:58 UTC
Скорее всего, это образное выражение. Моль-то жрёт всё подряд, а пользы от неё никакой, только вред.

Reply


ext_2032327 October 16 2020, 22:03:09 UTC
Как я заметил максимально далёкие переводы обычно делают для проходных фильмов, чтобы как-то завлечь народонаселение.

Специально открыл IMDB, т.к. не помню что смотрел. Из списка топ-250 с неадекватными переводами названий из неозвученного, но просмотренного мной, выявил:
The Usual Suspects - Подозрительные лица (по мне так хоть даже просто "подозреваемые" было бы лучше)
Trainspotting - На игле (тут просто придумали навзание фильму, но надо сказать, что поезда хоть в фильме и есть, но явно смысл не в них)
Reservoir dogs - Прощайте, псы (попытка передать игру слов получилась... не очень!)

Ещё, несмотря на кажущуюся близость перевести Inception как "Начало" было не лучшим выбором, т.к. смысл не в нахождении в начале на оси времени, а в зарождении той самой идеи.

Reply

sezonoj October 17 2020, 00:57:31 UTC
Reservoir dogs, это семечки - мы ведь уже вычислили, что dogs это каникулы, а резервуар это некая ёмкость, значить, каникулы в бочке, вот! Хотя каникулы свои они (что живы остались) не в резервуаре, а в ангаре провели, так что "Вакации в ангаре".
Кстати, ещё один фильм Тарантыныча, точнее два, они же разные, я называю просто обним словом "Килбил", почему-то так повелось, как и только что упомянутый Глебушкой "Барфляй". Да, ещё Аризонадрим редко когда перевожу, как и песню Иггипопа-Бреговича из него - "Деффка". !Ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла! Ешче раз! Громчей!" - подбадривал Брего калининградских слушателей. И ведь подпевали.

Reply


s3tr0n October 20 2020, 06:42:34 UTC
Алан Тьюдик, кстати, хороший актёр. Одна только роль в "Светлячке" чего стоит. Да и в "Истории рыцаря" с Хитом Леджером мне он понравился))

Reply

sezonoj October 20 2020, 11:10:11 UTC
Светлячок не смотрел, а вот зашёл в википедию почитать про него и обнаружил, что он играл Саймона *не вздрагивайте, не в "Жмурках") в "Смерти на похоронах". Типа, скрипач голый на крыше. Значит, ошибся я, уже знаком с Тьюдиком. Кстати, нашёл и второго - с ним я смотрел, кажется, не до конца туповатую комедию "Убойный уикэнд". Да, и тут название переврали. В оригинале - Cottage Country. Почему фамилии не запомнил, не знаю, но я их на диске не оставил и благополучно забыл.

Reply


Leave a comment

Up