По мотивам прошлогоднего поста про переименованные города России (который Гугл, кстати, выдает первой строкой при соответствующем запросе, отчего он в числе наиболее часто просматриваемых постов блога
( Read more... )
Написание "Шымкент" ничему полезному (напр., смыслоразличению) по сравнению с написанием "Шимкент" не способствует (произношение одинаковое), поэтому нет никакого резона использовать исключительную орфографию.
Использование исключительной орфографии в армянских и литовских фамилиях тоже смысла не имеет; откуда взялась эта традиция, интересно было бы узнать.
И да, я считаю, что по-хорошему нужно было заимствовать brochure и parachute как "брошура" и "парашут".
Смысла в СРЛЯ много чего не имеет. Но с традициями мы вынуждены мириться, а в данном случае традиция - писать так, как задают прецедент официальные указы.
С Казахстаном проблема в том, что там русский официальный. Иначе (теоретически) по-русски можно было бы называть их как угодно, на практике этого, увы, не происходит, Тифлисов и Двинсков в ожидаемом будущем не предвидится. В Казахстане я бы оставил в неизменном виде названия, русские изначально или существовавшие в русифицированном виде (кроме всяких в честь всяких советских деятелей).
Кстати, может быть такой козырь в споре "в/на Украину" - хотите на русском "в", тогда делайте его официальным в Украине. А пока на Украине он неофициальный - на русском будет "на".
Ну, про польско-украинский спор могу сказать только то, что никаким боком к нему отношения не имею и поэтому даже высказываться нет смысла :-) Тем более он вялотекущий, в отличие от.
Comments 75
Reply
Лайкнуть не читая - это по-нашему!
Reply
большинство фактов я и до этого знал
Reply
Reply
Использование исключительной орфографии в армянских и литовских фамилиях тоже смысла не имеет; откуда взялась эта традиция, интересно было бы узнать.
И да, я считаю, что по-хорошему нужно было заимствовать brochure и parachute как "брошура" и "парашут".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment