еще игра слов (двойной смысл)

Jun 03, 2007 12:51

а как вы понимаете смысл этих фраз ( Read more... )

перевод

Leave a comment

mianwawa June 3 2007, 09:13:55 UTC
Может, еще как может. Множество шуток в сериале имеют сексуальный просмотр. Что тут понимать... blow - blowjob
bend over - нагнуться, чтобы удобнее было сделать то самое :)))))

Какие еще могут быть варианты?

Reply

happy_romaschka June 3 2007, 11:06:04 UTC
the thing they never do может быть также sex on the balcony :)

Reply

talles June 3 2007, 11:33:39 UTC
ну какие они пуритане)))) Когда они только начали заниматься сексом, и ещё в принципе не было речи о серьёзных отношениях, вспомните - секс в кафе, предложения секса в винном погребе и при спящем Россе во время его свадьбы с Эмили, и в самолёте, когда летели из Лондона))))) а про секс на балконе... Не думаю что это исключает беременность, а там речь шла как раз о способе, при котором забеременеть невозможно()))))))

Reply

happy_romaschka June 3 2007, 11:35:24 UTC
а, точно. я забыла, в каком контексте это говорилось. это же было про эрику и что она не могла забеременеть при таком способе? :)

Reply

talles June 3 2007, 11:39:26 UTC
да да да)))) Когда они выясняли от кого из парней забеременела Эрика)))

Reply

happy_romaschka June 3 2007, 11:38:25 UTC
а еще вспомнила. джо выбирал себе псевдоним и назвал себя Holden McGroin. вот это уж точно никак не переведешь. оказывается, перевод был: Джордано Бруно :) людям было смешно :)

Reply

mianwawa June 3 2007, 11:44:45 UTC
Ага, очень жаль, что это не переведешь...хотя можно попробовать изловчиться :)

Reply

robo_exe June 3 2007, 19:44:42 UTC
угу, помнится

отвратительно

Reply

maymak June 3 2007, 11:29:30 UTC
Спасибо за урок английского, я знаю, как переводится blow.

Reply

mianwawa June 3 2007, 11:46:05 UTC
Прошу прощения, если почувствовали агрессию :)) я - добрая, сама терпеть не могу, когда в сообществах народ начинает вместо обсуждения высмеивать :)

Reply

monique9 June 3 2007, 14:00:21 UTC
дадада, еще вспомнила, blow так же иногда расценивается как "пук" %)))))))

Reply

sphynxa June 3 2007, 18:01:21 UTC
Мне кажется именно в этом и шутка, а вовсе не в минете.

Reply

monique9 June 3 2007, 18:43:59 UTC
я вот тоже об этом думала %)

Reply

monique9 June 3 2007, 18:46:39 UTC
потому что книга про то, как мужчины воруют их ветры %)))))))
будь хозяйкой своего ветра (с) %)))))))))))))))

Reply

dwader June 4 2007, 15:26:32 UTC
будь хозяйкой своего пука :))))))))))))

Reply

xieergai29 March 1 2013, 05:25:17 UTC
Еще классный момент когда Чендлер говорит Фиби (которая не поняла stick a fork in me потому, что не ест мяса) eat me, I'm done))

Reply


Leave a comment

Up