О начертании кавычек

Nov 08, 2013 01:40

Пора положить конец разброду и полиграфическому безкультурью, царствующему в отношении кавычек.
Начертание кавычек может быть различным: «   » - «елочки» (или, как их иногда называют, «уголки») ; либо - в виде запятых («лапочки»), которые могут быть повернуты в разных направлениях, а также располагаться либо по нижнему, либо по верхнему уровню строки, - но не как попало, а по определенным правилам, зависящим от целого ряда обстоятельств.
В современном компьютерном наборе имеются любые знаки, и есть возможность напечатать их любым способом.
Прежде всего, нередко нарушается дисциплина внешних и внутренних кавычек. Если в построении, взятом в кавычки, встречается одно или несколько слов в кавычках, то необходима их дифференциация: «        „     “        ». Она необходима не только потому, что сплошь и рядом бывает трудно или даже невозможно понять, где какие кавычки открываются и закрываются, что затрудняет понимание изложения по смыслу, но в первую очередь еще и потому, что нарушение это для солидного издательского или полиграфического предприятия, где всё должно быть приведено в порядок, прежде чем множить издание тиражом, попросту позорно. (Встречающееся иногда вульгарное и некомпетентное мнение, будто бы внешние и внутренние кавычки могут «поглощаться» друг другом, в особенности в конце построения, не выдерживает критики.)
Поскольку в одном и том же тексте могут, наряду с только что описанным случаем, встречаться и просто кавычки без дифференциации, в русском языке следует рекомендовать использовать в качестве основного знака «елочки», но не «запятые»: ведь именно внутренние, а не внешние кавычки являются отклонением, исключением, а поскольку для внешних мы пользуемся «елочками», а для внутренних «запятыми», то было бы нелепо поступать иначе. Другими словами, кавычки в виде «запятых» допустимы лишь в тексте, где ни разу не встречаются внешние с внутренними.
Кавычки в виде двух запятых, как уже было сказано, бывают разными. Для наглядности их называют либо «шесть - шесть», либо «девять - девять», причем «66» может стоять только вверху, а «99» - как вверху, так и внизу. В тексте на разных языках они открываются и закрываются тоже по-разному.
В русском и немецком языке они должны открываться как «99» снизу, а закрываться как «66» сверху: „        “.
В английском языке они открываются как «66» вверху и закрываются как «99» тоже вверху: “        ”.
В польском языке они должны открываться как «99» внизу (так же, как в русском и немецком), но закрываться как «99» вверху: „        ”.
Важнейшей особенностью кавычек во французском и итальянском языке является то, что между кавычками и словом, которое в них заключено, необходим пробел - как между разными словами. Например: « Tierce coulée ». То есть как бы одна пропущенная буква до и после. Это - их закон, который нельзя не выполнять. Притом следует знать, что во французском языке употребляются, как правило, только «елочки» (а «запятые» - крайне редко, либо не употребляются вовсе, они нежелательны).
В немецком языке «елочки», как правило, «вывернуты наизнанку» по сравнению с русскими, т. е. открываются так: » и закрываются так: «. Например: »Hitler & Stalin kaputt«. Для дифференциации внешних и внутренних кавычек нередко используются в качестве внутренних одинарные: »        ›     ‹        «.
В английском и немецком языке (но в каждом - в соответствии с принятым начертанием) для обозначения внешних и внутренних кавычек широко применяются две запятые как внешние и одинарные запятые - как внутренние. По-английски: “        ‘     ’        ”.
По-немецки: „        ,     ‘        “.
В русском языке не существует и не может быть никаких одинарных кавычек! Поэтому для обозначения внешних и внутренних кавычек в русском тексте имеется только один-единственный способ, описанный в начале изложения.
Есть еще одна сторона проблемы, не имеющая отношения к существу редакторского дела, но играющая, увы, на практике нечестивую роль.
Нынешняя компьютерная техника выполнена по англоязычному стандарту. Для барышень, осуществляющих компьютерный набор, оказывается легче и проще открывать и закрывать кавычки не в соответствии с благочестивым вниманием к описанным здесь правилам, а в соответствии с заданным на машине шаблоном.
Трудно сказать, кто виноват, что нынче в русском печатном тексте систематически встречаются английские кавычки, чужеродные, противоестественные и нелепые. Ведь изготовители обезпечили возможность пользоваться компьютером на русском языке. А о кавычках при этом то ли не позаботились, то ли не знали. Либо виновата принимающая сторона, заказчики, наши покупатели. А скорее всего - тоже не знали всех этих тонкостей.
Вот и приходится всё время искать нужные знаки среди отдельных символов и каждый раз делать особую вставку.
Однако никаких сведений о том, чтобы изложенные здесь каноны были теперь отменены, нет. (А если бы даже и было вдруг объявлено что-нибудь подобное - для «облегчения жизни» работающим с компьютером, - то к этому следовало бы отнестись как к очередному хамству, это было бы дóлжно бойкотировать.) Неупорядоченность подобного рода самому духу редакторского дела должна быть отвратительна. Если кому-нибудь из редакторов всё это безразлично - значит, он не на своем месте.
Кроме того, не люди (редакторы, корректоры, наборщики) существуют ради программы, заложенной в компьютер, но, напротив, программа должна существовать ради людей - и соответствовать принципам классической грамматики; она должна быть такой, чтобы люди не были вынуждены приспосабливаться к ней с трудом.
Конечно, я полностью отдаю себе отчет, что рискую быть занесённым в Книгу рекордов Гиннеса по занудству. Но в издательском, редакционном деле такие вещи определяются и решаются один раз - чтобы потом им только следовать, уже без всякого занудства.
Всё изложенное здесь следует направить практическим исполнителям, печатающим тексты, в качестве программного документа. Как руководство к действию.

P. S.  По-русски - сначала закрываются кавычки - и затем, в конце, ставится точка.
А по-немецки (и, насколько я знаю, и по-английски тоже) - наоборот, сначала ставится точка в конце цитаты - и потом закрываются кавычки (которыми всё и заканчивается).
Что же касается восклицательного или вопросительного знака - здесь общее правило для всех языков, которое напрашивается само собой.
Если восклицает (либо спрашивает) тот, кого вы цитируете, то знак должен быть внутри кавычек.
Если же восклицаете (или вопрошаете) вы (после цитаты) - тогда, естественно, следует сначала закрыть кавычки, а потом уж восклицать или вопрошать.

И вот еще что я хочу, наконец, сказать.
Если бы люди (а особливо - рабочие и крестьяне) занимались тем, о чём говорится в этой заметке, и следили бы за этим, - не было бы никаких революций.
Совершенно точно!

русский язык

Previous post Next post
Up