роскошное сообщение из Уэльса:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/wales/7702913.stm В Уэльсе было принято требование дублировать все английские надписи на валлийском. Недавно повешенное объявление о запрете проезда грузовиков надо было тоже продублировать. Сообщение было послано штатному переводчику, от которого сразу же пришел ответ на валлийском, который тут же и напечатали на знаке.
Проблему заметили только местные жители, ответ от переводчика гласил: "Я не на работе. Присылайте предложения по переводу позже." Прелесть ситуации в том, что по всей цепочке производства знака на валлийском никто не говорил.
И в догонку о валлийской лингвистике: пару лет назад на переводческой конференции я встретил замечательную девушку-валлийку, переводчика и на валлийский, и на эсперанто, и оба языка для нее были родными!
UPDATE: На
http://avva.livejournal.com/1983100.htmlпоявилась та же тема, но там есть еще пара интересных примеров на китайском и иврите.