(Untitled)

Dec 04, 2011 16:22

Ахахахаха! французы такие затейники! "faire la bête à deux dos" - "заниматься любовью", а дословно "делать зверя с двумя спинами". 
зы. К моей учебе не относится) наткнулась случайно)

mes études, шютка, бла-бла

Leave a comment

Comments 27

zhenyok December 4 2011, 15:37:13 UTC
о, да, фразу запомнил еще когда в детстве полез почитать Рабле из "всемирки". там ее перевели "образовали животное о двух спинах" =)

Reply

semicvetic December 4 2011, 16:06:18 UTC
ты, наверно, долго голову ломал и родителей спрашивал?)

Reply

zhenyok December 4 2011, 16:50:57 UTC
ну я не настолько был уже маленький, как-то сам догадался о чем речь =)

Reply


jarko_krasnaja December 4 2011, 16:04:53 UTC
я эту фразочку в "Отелло" впервые встретила. на русском языке. про две спины. тоже взоржала :)

Reply

semicvetic December 4 2011, 16:06:47 UTC
явно утащил у французов)))

Reply

jarko_krasnaja December 4 2011, 16:07:46 UTC
Шекспир - космополит :)

Reply

zhenyok December 4 2011, 16:52:07 UTC
ну это наверное был общеевропейский эвфемизм =)
интересно был ли по-немецки

Reply


shandi1 December 4 2011, 20:33:03 UTC
Кажется, еще до Рабле я это видел у Бродского -

мы те
двуспинные чудовища, и дети
лишь оправданье нашей наготе.

Reply

semicvetic December 4 2011, 22:09:47 UTC
звучит выражение сильно не по-русски.

Reply

shandi1 December 4 2011, 22:16:29 UTC
Зато очень по-бродски :-)

Reply


onkel_hans December 4 2011, 21:54:12 UTC
Ах, как романтишно!

Reply

semicvetic December 4 2011, 22:08:55 UTC
по-моему ужасно пошло =///

Reply

shandi1 December 4 2011, 22:18:24 UTC
Судя по этому выражению, во времена Рабле французы были гораздо более консервативны ;-)

Reply

semicvetic December 4 2011, 22:22:34 UTC
чем я? или чем они сейчас?

Reply


m0rdashka December 5 2011, 06:41:34 UTC
обалдеть, круто) выдумщики)

Reply

semicvetic December 5 2011, 08:45:55 UTC
французишки они такие))))))))))

Reply


Leave a comment

Up