Страстно желая перейти из пациентов в доктора филологических наук, я получила любопытный отзыв на свой автореферат. Автор, не понимая сути моей нетленки, решил придраться к языку, обвинив меня в «употреблении довольно многих слов иностранного происхождения». И вынес приговор: «Такие лингвистические перлы нежелательны для аспирантов и докторантов
(
Read more... )
Comments 7
Там тоже борются со словами иностранного происхождения (преимущественно русскими), внедряя такие прекрасные гибриды украинского со старославянским - спикер - "речник", машина - "автівка", прямая трансляция - "наживо" и т.д.
Как видим, желающих просветить, как можно и нужно разговаривать и писать, хватает.
А очистить язык от иностранных слов (английский) пытался еще Дефо.
Судя по состоянию современного английского - ему это не удалось.
Reply
Просто вспомнилось, так сказать, за компанию)
Reply
Многовековая толерантность к заимствованным словам и их активное усвоение является существенным фактором превращения английского в глобальный язык. Уж современные романцы (французы, испанцы, португальцы и т.д.) осваивают английский легко, хотя и ворчат на Америку. Я сама учила французский после английского. "Умная" лексика почти идентична, только произносится чуть по-другому.
Reply
Одна из них - если ученый талантлив, то писать он должен так, что бы его понимали ВСЕ.
Другая - если ученый талантлив, то НЕ должен писать так, чтобы его понимали все, он понятен только тем кто понимает ;)
Истина, как всегда, вертится и виляет хвостиком где-то между.
Reply
Reply
Можно узнать, какое образование у эксперта? %)
Reply
Reply
Leave a comment