О недоделанной мове и "русском мире" как спасителе украинства.

Jul 18, 2014 07:23

Прочел любопытную статью, автор которой утверждает, что украинский язык застрял на уровне 17-го века. Именно поэтому он не позволяет говорить о сложных вещах и нынешние укро-патриоты, проклинают Россию, русских и русский язык на русском же языке. Мова для таких "сложных вещей" как написание комментов в Фейсбуке не подходит, примерно как русский язык времен переписки Грозного с Курбским. Что там комменты, украинские математики не могут преуспеть, пока думают на мове! Политики при переходе на мову и вовсе впадают в умственную отсталость! Смешно? Но Вы все же прочтите статью, она интересна.

Ну, а я займусь разбором основных ошибок автора.

Во-первых, нельзя идентифицировать искусственную "мову", созданную польскими националистами 19-го века и Грушевским, насажденную в Галиции, с живым украинским языком. Последний не засорен поляцизмами, он близок к полтавскому диалекту или даже тросянке.

Во-вторых, украинский язык, в любом варианте - это диалект русского языка. Об этом свидетельствует его синтаксический анализ. Вы просто задумайтесь над значением самого термина "мова". Молва, говор языка, диалект.

image Click to view



В-третьих, украинский язык 16-17вв. не идентичен ни "укромове" Грушевского, ни современному живому языку. Украинский язык 17-го века - это все тот же русский язык для низов и "руська мова" для ополяченных верхов.

Как выглядела "руська мова" времен Речи Посполитой?

Открываем «Пересопницкое евангелие» 1556-1561 гг. Оно состоит из фрагментов, выглядящих либо как испорченный польский язык, либо как испорченный русский, никакой целостности в этом механическом смешении двух языков не прослеживается.

«Для лепшего выразумения люду христианского посполитого…». Испорченный польский.

«В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был то слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А без Него ништо не могло бытии, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет». А это - русский того времени, испорченный поляцизмами «напочатку», «ся стали», «обыймет».

Как видим, был язык польский и язык русский, а никакого "украинского" в 17-м веке и в помине не было. "Руська мова" не могла породить в своем развитии ничего кроме диалекта русского языка, засоренного поляцизмами.

В чем состоит особое своеобразие украинского языка, помимо звательного падежа и скудости причастных оборотов? Правило "как слышим так и пишим"?

Здесь стоит процитировать статью Орлова.

"300-летнее господство поляков над Южной Русью не изменило ни национальности, ни языка населения, Особенности «руська мовы» могли свидетельствовать только о том, что она «выросла» не в отдельный язык, а постепенно переросла в новый диалект русского языка. А в середине XIX в. на территории Прикарпатской Руси, находившейся тогда под властью Австрии, началась реальная «азбучная война». И австрийские правители, и поляки пытались навязать русскому языку латинский алфавит. По большому счету, этот проект не прижился, но все-таки австрийским полякам при помощи радикальных «украинофилов» удалось изменить правила правописания и ввести фонетическое написание, которое присуще «мове». «Война» велась вокруг русского литературного языка, т. к. «старорусская партия» стремилась приблизить галицко-русское наречие на основе церковнославянского языка к русскому литературному, а «украинофильская» желала свести народный язык с польским.

Поляки тогда были просто неутомимы в создании в Прикарпатской Руси «Антимосковии», и в этом процессе «украинофильские» деятели сыграли огромную роль, если не главнейшую. Поляки принялись насильно внедрять в русских школах т. н. «кулишивку» - одну из ранних версий украинского алфавита, названную по фамилии ее создателя - украинского писателя и фольклориста XIXв. Пантелеймона Кулиша. Фонетическое правописание (по принципу «как слышим, так и пишем») при этом использовалось в качестве инструмента этнического раскола.

Нападки на русский язык были столь неприкрытыми и агрессивными, что сам Пантелеймон Александрович Кулиш был возмущен этим обстоятельством. Вот выдержка из его письма из Варшавы, написанного 16 октября 1866 года ученому-фольклористу Якову Головацкому во Львов: «Вам известно, что правописание, прозванное у нас в Галиции «кулишивкою», изобретено мною в то время, когда все в России были заняты распространением грамотности в простом народе. С целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я придумал упрощенное правописание. Но из него теперь делают политическое знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски; они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я... Теперь берет меня охота написать новое заявление в том же роде по поводу превозносимой ими «кулишивки». Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства».

А вот цитата из другой статьи по данному вопросу.

"Впрочем, региональная малороссийская литература второй половины XIX века к украинскому языку имеет отношение весьма отдаленное, потому как украинского языка и украинского алфавита тогда еще не существовало, а энтузиасты крестьянского наречия Малороссии пользовались преимущественно русской азбукой, экспериментируя с фонетическими системами правописания. Австрийских украинофилов многие их российские коллеги на дух не переносили, а попытки экспорта полонизированного украинского языка из Галиции встречали в штыки. Официальный язык сегодняшней Украины многие специалисты предлагают называть новоукраинским. Тараса Шевченко на него уже следует переводить, ибо за полтора столетия очень сильно мутировала не только украинская грамматика, но и лексическая основа языка. ...

Первыми же российскими украинизаторами были именно поляки. Александр Каревин в своей замечательной книге «Русь нерусская (как рождалась «ридна мова»)» так описывает начало украинского движения: «XIX век прошел на Украине под знаком борьбы двух культур - русской и польской. Заветной мечтой польских патриотов было восстановление независимой Речи Посполитой. Новая Польша виделась им не иначе, как «от моря до моря», с включением в ее состав Правобережной (а если удастся - той Левобережной) Украины и Белоруссии. Но сделать это без содействия местного населения было невозможно. И руководители польского движения обратили внимание на малороссов. Поначалу их просто хотели ополячить. Для этого в панских усадьбах стали открываться специальные училища для крепостных, где крестьянских детей воспитывали на польском языке и в польском духе. В польской литературе возникла так называемая «украинская школа», представители которой воспевали Украину, выдавая при этом ее жителей за особую ветвь польской нации. Появился даже специальный термин - «третья уния».

По мысли идеологов польского движения, вслед за первой, государственной Люблинской унией 1569 года (соединившей Польшу и Литву с включением при этом малорусских земель великого княжества Литовского непосредственно в состав Польши) и второй, церковной Брестской унией 1596 года (оторвавшей часть населения Малороссии и Белоруссии от Православной Церкви и поставившей эту часть под контроль католичества), «третья уния» должна была привязать к Польше (естественно, с одновременным отмежеванием от Великороссии) Украину (Малороссию) в сфере культуры. В соответствующем направлении прилагали усилия и чиновники-поляки (их в то время немало служило на Украине, особенно по ведомству министерства просвещения). Как это ни странно, но такой почти неприкрытой подрывной деятельности власти препятствий не чинили. Что такое «психологическая война», тогда просто не знали. А поскольку открыто к восстанию до поры до времени поляки не призывали; царя вроде бы не ругали, то и опасности в их деятельности никто не усматривал».

Каревин пишет: «Образованные малороссы всей душой любили народные обычаи, песни, говоры, но при этом, несмотря на усилия украинофилов, оставались русскими. Новыми идеями соблазнились единицы. «У нас в Киеве только теперь не более пяти упрямых хохломанов из природных малороссов, а то (прочие) все поляки, более всех хлопотавшие о распространении малорусских книжонок, - сообщал видный малорусский общественный деятель К. Говорский галицкому ученому и общественному деятелю Я. Головацкому. - Они сами, переодевшись в свитки, шлялись по деревням и раскидывали эти книжонки; верно пронырливый лях почуял в этом деле для себя поживу, когда решился на такие подвиги». То, что потом было названо «украинским национально-освободительным движением», на начальном этапе своего развития состояло преимущественно из поляков (В. Антонович, Т. Рыльский, Б. Познанский, К. Михальчук и др.), поддержанных очень немногими малороссами».

Как видим, своеобразие "укромовы" носило искуственный характер, диалект русского языка искусственным образом пытались превратить в самостоятельный язык с целью переформатирования украинцев как части русской национальной общности в поляков 2-го сорта, ведомых поляками 1-го сорта.

Не случайно в 2012г. противники закона Колесниченко-Кивалова, реабилитировавшего русский язык, не смогли законным образом противодействовать его принятию. Ведь более 65% граждан Украины считали своим родным языком русский. А "укромова" - язык ополяченной элиты и "титульного" галицийского селюка, невежественного, ограниченного хуторянина.

image Click to view



Если "укромова" Грушевского не подходит современному украинцу, он не желает на ней разговаривать и думать, то что подходит?

"Руська мова"? Она не стала украинским языком. В результате войн Хмельницкого и грызни его наследников Правобережная Украина вплоть до Галиции обезлюдела - наблюдался массвый исход населения на Левобережную Украину. Именно на Левобережье в тесном контакте с русским языком и формировался живой украинский язык, поэтому-то он и близок к полтавскому диалекту. Затем Правобережная Украина заселялась повторно, вместе с поселенцами в нее пришел и полтавский диалект, который затем начал меняться в контактах с волынянами, которые также принимали участие в заселении.

А что такое полтавский диалект? Это, по сути один из южно-русских диалектов. Попытки сформировать на его основе особый литературный язык наткнулись на вопрос - "А зачем?". Ведь к тому времени украинская элита сделала свой выбор в пользу русского языка, он адекватно обслуживал ее культурные нужды, в то время как полтавский диалект, он же живой украинский мог обслуживать только культурные нужды селянства. На стыке культурных потребностей начала образовываться тросянка.

Можно ли создать литературный украинский язык на основе полтавского диалекта? Можно, и он будет в гораздо большей мере отвечать запросам общества, чем искусственный язык Грушевского, но в итоге мы получим лишь кальку русского языка, поскольку диалект развивается по тем же законам, что и язык, к которому он принадлежит.

Мысль о том, что "укромова" неудобоварима для большинства украинцев и им тяжело выражать на ней сложные мысли, верна. Но является ли это поводом изобретать велосипед? Русский язык уже есть и он адекватно удовлетворяет все культурные потребности украинца. Поэтому единственный смысл пересоздания украинского языка - это перезапуск украинского нацбилдинга, с целью оторвать украинскую национальную идентичность от ложного образа "младшего брата поляка".

Но здесь возникает более сложный вопрос, а насколько высока у граждан Украины потребность в формировании особой национальной идентичности, отличной от русской? Насколько велика культурная и ментальная разница между нами?

Глядя на поведение свидомитов может показаться, что она велика, но под маской "щирого украинца" чаще всего скрывается не лицо ограниченного галицийского селюка, а мурло космополита, человека общества потребления, эпохи размывания национальной и культурной идентичности в рамках глобализма. Эти люди вписаны в другой процесс, не нацбилдинга, а дробления наций.на мелкие этнические группы, не создания национальной государственности, а ее ослабления и создания на ее месте неполноценных квазигосударств, полностью зависимых от некого центра силы вне их самих.

Свидомиты, в равной мере - ментальные осколки Речи Посполитой и часть глобалистского человейника. Сегодня они носятся с "укромовой", а завтра будут говорить на английском. Меня поразила одна история. Польский ученый, участвовавший в научной конференции со своими словацкими коллегами, с ужасом заметил, что общение происходит на английском языке, в то время как польский и словацкий языки настолько близки, что не требуют особого перевода. Это означает, что оба языка уже не рассматриваются как пригодные для культурного общения. Сколько в таких условиях продержится польская или словацкая культура, польская и словацкая национальная идентичность?

Заметим, что во времена СЭВ и Варшавского договора русский язык не представлял такой угрозы, польская и словацкая национальные культуры процветали. Английский язык особо подходит для передачи неких глубоких смыслов и сложных вещей? Это просто смешно, он крайне беден и невыразителен в сравнении со славянскими языками, но это - язык человейника, а потому он вытесняет национальные языки в рамках унифицированной культуры.

Современная Россия отчасти вписана в глобалистский проект, а отчасти ему противостоит, и в той мере, в какой она ему противостоит она способна дать украинской ветви русского народа шанс на спасение от дезинтегации в плавильном котле глобализма. Поэтому, сохранение русского языка в жизни украинца как культурного языка для сложных мыслей может спасти и тот пласт народной культуры, что базируется на живом украинском языке как диалекте русского. Так уж сложилось, что украинский нацбилдинг запоздал и в нынешних условиях остаться украинцем можно лишь в рамках "русского мира".

Руинда

Previous post Next post
Up