Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
satanovskiy
Вот так надо переводить Цветаеву!
Aug 10, 2012 11:34
My poems, written early, when I doubted (
Read more...
)
переводы
Leave a comment
Comments 3
vk_kotelevskaja
August 10 2012, 16:07:55 UTC
А рифма doubted - fountain вам как? по-моему, противоречит очень простому, незатейливому рисунку оригинала :)
Reply
satanovskiy
August 10 2012, 16:16:15 UTC
Мне ухо не режет. Имхо, вполне приемлемо. Сравните этот перевод в целом с усилиями трех других переводчиков (
...
)
Reply
vk_kotelevskaja
August 10 2012, 16:22:28 UTC
Да, в сравнении с другими опытами удача Кнеллера еще очевиднее.
Не то чтобы "режет", а скорее слегка царапает на фоне ровных, стройных рифм всего английского текста. Перевод хорош, я согласна.
Reply
Leave a comment
Up
Comments 3
Reply
Reply
Не то чтобы "режет", а скорее слегка царапает на фоне ровных, стройных рифм всего английского текста. Перевод хорош, я согласна.
Reply
Leave a comment