Вот так надо переводить Цветаеву!

Aug 10, 2012 11:34

My poems, written early, when I doubted ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 3

vk_kotelevskaja August 10 2012, 16:07:55 UTC
А рифма doubted - fountain вам как? по-моему, противоречит очень простому, незатейливому рисунку оригинала :)

Reply

satanovskiy August 10 2012, 16:16:15 UTC
Мне ухо не режет. Имхо, вполне приемлемо. Сравните этот перевод в целом с усилиями трех других переводчиков ( ... )

Reply

vk_kotelevskaja August 10 2012, 16:22:28 UTC
Да, в сравнении с другими опытами удача Кнеллера еще очевиднее.
Не то чтобы "режет", а скорее слегка царапает на фоне ровных, стройных рифм всего английского текста. Перевод хорош, я согласна.

Reply


Leave a comment

Up