В защиту Терминатора Всея Калифорнии.

Sep 11, 2009 13:18

В Великобритании создан рейтинг наиболее запомнившихся "афоризмов" известных людей, которые были отобраны в результате интернет-опроса британской страховой компании, борющейся за чистоту родного языка, сообщает ИТАР-ТАСС со СС ылкой на шведское агентство ТТ.

Первое место в рейтинге крылатых фраз заняло высказывание Буша-младшего в августе 2004 года об угрозе США: "Наши враги находчивы и изобретательны, но и мы тоже. Они никогда не прекращают думать о новых способах навредить нашей стране и нашему народу, и мы тоже".

Второе "почетное" место в этом списке занял бывший культурист и киногерой, а ныне губернатор штата Калифорния Арнольд Шварценеггер с его известной цитатой во время дебатов в области положения сексуальных меньшинств: "Я полагаю, что гомосексуальный брак должен происходить между мужчиной и женщиной".

"Бронза", по мнению респондентов, по праву принадлежит бывшему министру обороны США Дональду Рамсфельду, который в феврале 2002 года философски заметил следующее: "Сообщения о том, что что-то не произошло, мне неинтересны, так как мы все знаем, что существуют известные события, о которых нам известно, есть вещи, о которых мы не знаем. Мы также знаем, что есть вещи, о которых мы не знаем, другими словами, есть определенные вещи, которые нам неизвестны. Но есть также то, что является неизвестным и о чем мы не знаем, - что-то, о чем мы не знаем, знаем ли мы что-то об этом".

Кроме этого, в ходе опроса были отмечены высказывания британского премьера Брауна: "Общие расходы будут продолжать расти и в 2013-2014 годах составят около нуля процентов"; французского футболиста Эрика Кантона: "Когда чайки летят за траулером, это оттого, что они думают, что сардины будут бросаться в море"; а также Буша-младшего в июле 2001 года: "Я знаю, что я думаю. Я и дальше буду высказывать то, что я думаю. А то, что я думаю, я думаю, что я думаю правильно

В оригинале, подозреваю, gay, а не homosexual.
И Терминатор, наделённый способностями к логике хотя бы в пределах процессора Zilog-80, знает, что gay означает "весёлый, счастливый, радостный". Этому пониманию сильно способствует, что он, Арнольд, по рождению не англоязычен, и поэтому тоньше чувствует языковые каламбуры, стёртые для людей, для которых язык привычен.
Так что смысл его шутки - "Счастливый (gay) брак может быть меж мужчиной и женщиной, а брак между геями не может быть gay", корреспонденты же поняли в силу мощи своего интеллекта, радостно гогоча.
Previous post Next post
Up