Ну что. Купил комментарий Вайрочаны на Дордже Семпа Намкаче.
И что мы видим? Нельзя наверное это говорить то. Грех-с.
Ладно, короче понял, что надо переводить самому. Вот например первые стихи приведённые в адекват с моей тз. Сравните ка с известными вам переводами? ой вей!
***
Великие небеса Ваджрасаттвы -
Это безграничное бытиё, где всё всегда
(
Read more... )
Comments 7
Скажите, вы покупали этот комментарий Вайрочаны
[E-Book] Dorje Sempa Namkha Che - The Total Space of Vajrasattva
by Vairochana
в shop.shangshungfoundation Shang-Shung Publications?
Спрашиваю, потому что года полтора не заказывал книги из Европы. Не понимаю, как оптимальнее заказать.
Reply
привет! спасибо, половину уже прошёл слава небесам, доделаю до конца выложу всё
покупал у нас, есть русский перевод. но вот теперь если честно сильно рекомендовать его покупать не могу ) там такая пурга...
Всеобъемлющее пространство Ваджрасаттвы Коренной текст с комментариями Вайрочаны
Основополагающий текст доктрины «великого совершенства» (дзогчен), вершины учений тибетского буддизма.
kurukullashop.ru
Reply
Понял, что русский брать нет смысла, спасибо.
Reply
в среднем лучше да, но иногда и в этой "новой" книге отдельные строки внятнее.
я смотрел и в тот и в тот, ещё у меня жена тибетский учила, иногда спрашивал её по некоторым строкам. очень смешно, что нередко в там некоторых слов вообще не было использовано, которые появляются в переводе.
с комментарием Вайрочаны у меня в итоге сложное впечатление: в целом конечно полезно почитать, но иногда у меня свят-свят закрадывались крамольное ощущение, что ему приходится натягивать сову осмысления на глобус бессмысленного набора слов, а некоторые фразы вообще оставлять без комментария, потому что "ну что тут скажешь, пространство и всё такое" )) - потому что... возможно и у него был тоже, скажем, "странный" перевод на тибетский
Reply
Leave a comment