сейчас же брось Каку!

Apr 28, 2018 00:33

читаю Митио Каку "Будущее разума" http://flibusta.is/b/497604/read#t159 (на англ. не нашла халявного, потому вот...)
несколько вещей меня засомневали еще выше по книге (о них потом), но вот набрела на очевидный сэд.
Доктор Ламперт поместил пилотов в центрифугу..., а затем разогнал ( Read more... )

официальный перевод, английский, книги, неверное значение слова

Leave a comment

Comments 23

trocepins April 28 2018, 09:26:34 UTC
По мне "опровергаемость" звучит намного лучше "фальсифицируемости".

Reply

nuladno April 28 2018, 10:03:35 UTC
вот и я об чем же

Reply


staring_frog April 28 2018, 09:48:13 UTC
Насчет фальсифицируемости - это, видимо, к первым переводчикам Поппера. Но с тех пор, как они ввели термин - ничего уже не сделаешь, хотя даже в Википедии даются более нейтрально звучащие синонимы: Фальсифици́руемость (принципиальная опровержимость утверждения, опроверга́емость, крите́рий По́ппера)

Reply


aikr April 28 2018, 11:06:53 UTC
В реале (ну, в том реале, где я бываю; за весь мир не скажу) чаще обходятся вовсе без перевода, просто говорят «реверс-инжиниринг». Но если уж переводят, то именно «обратная разработка». Может, это и не совсем верный перевод, но уже устоявшийся. И с «фальсифицируемостью» та же ситуация.

Reply

nuladno April 28 2018, 13:32:01 UTC
чорд. мне при словах "обратная разработка" представилось закапываемое обратно в недра месторождение...

Reply


mithrilian April 28 2018, 11:12:40 UTC
Если вы умеете в IRC, то Каку там лежит на английском и немецком. Могу прислать, только название скажите. Могу научить как там брать книжки.

Reply

nuladno April 28 2018, 13:35:09 UTC
спасибо, не умею :-(

Reply

mithrilian April 28 2018, 13:35:34 UTC
Куда слать?

Reply

nuladno April 29 2018, 07:07:26 UTC
Спасибо! Получила, ответить не вышло из-за настроек

Reply


shuurrsh April 28 2018, 11:22:57 UTC
"Фальсифицируемые научные теории" - если вдуматься, конечно, жесть, но уже устоявшийся термин, ничего не поделаешь.

Reply


Leave a comment

Up