Ящетаю, это настолько настолько, что уже не печально, а смешно. Ибо так можно перевести только вручную и нарочно. Значит толстая пасхалка, а не ошибка.
Это вы смотрите с точки зрения носителя языка. А с точки зрения разработчика, который этот язык не знает, между «Осторожно» и «Цаутион» нет никакой разницы - и то, и то, абракадабра, которую он прочитать не в состоянии. Буквы вроде те, ну и ладно.
Это я смотрю с точки зрения того, что никак нельзя перевести "to" как "это". Ни машиной, ни пустой головой. Это как олбанскей языг, от простой неграмотности он отличается тем что необходимо знать как првильно, а не просто тупо делать ошибки. Не говоря о том, что такие простые слова машинный переводчик бы таки перевёл, а не попытался криво транслителировать.
Возможно, можно ошибиться при выборе "с какого языка переводим". Если на гугле в обоих полях установить "русский", ввести текст и ткнуть Enter, получается вот такая феерия:
Comments 8
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Не говоря о том, что такие простые слова машинный переводчик бы таки перевёл, а не попытался криво транслителировать.
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment