Leave a comment

Comments 14

pinta_vodki March 25 2013, 19:02:24 UTC
Уже представляю, как замечательно этот товарищ перевёл бы название книги Witches Abroad.

Reply


mithrilian March 25 2013, 21:00:07 UTC
Упала и убилась. Но ПОЧЕМУ похлебка?! Кстати, я вот не знаю, как бы получше это abroad на русский переложить. Понимать-то понимаю, но по-английски, а по-русски не скажу.

А лебеда-то откуда?

Reply

rem_lj March 25 2013, 21:20:02 UTC
а ягоды мертвеца? :)

Reply

sasa March 26 2013, 06:29:35 UTC
так это приличный человек переводил, незамутненный. Он squint со squirt не перепутал :)

Reply

clittary_hilton March 26 2013, 18:19:52 UTC
а я догадалась: переводчик(ца) услышал(а) a broth ...

Reply


sasa March 25 2013, 21:05:20 UTC
ненене, это еще ничего. Вот Бен Лев это мегапереводчик...

Reply

rem_lj March 25 2013, 21:20:16 UTC
Бен Лев мой кумир!

Reply

sasa March 26 2013, 06:33:26 UTC
Да, жаль что мальчик вырос и перестал заниматься всякой ерундой. Теперь небось в аналитиках ходит с городой строчкой про fluent oral English в резюме

Reply


(The comment has been removed)

rem_lj March 25 2013, 21:34:04 UTC
есть еще Soul Music, кстати :)

Reply

(The comment has been removed)

sasa March 26 2013, 06:31:59 UTC
мультфильмы, кстати, неплохие. Нарисованы не слишком достойно, но неплохо, а озвучка и сценарий очень удачно сделаны.

Reply


lipatov April 5 2013, 09:29:31 UTC
В официальном переводе книги, кстати, косоглазие превратилось в прищур, из-за чего шутка про заглядывание в собственную ноздрю потеряла смысл.

Reply


Leave a comment

Up