Leave a comment

Comments 13

kniazhna December 19 2012, 03:12:37 UTC
Бруклин - хорошо известное засилье мигрантов из подобных "Егорьевских" районов. Название распространителя само об этом говорит. Хорошо хоть белки в protein перевели, и на том спасибо.

Reply

ymi_an_island December 19 2012, 03:57:26 UTC
"а нам зачем, мы в Америку не ходим"

Reply


5x6 December 19 2012, 03:38:39 UTC
Ну, может и не они переводили, сами экспортеры.

А этим конечно вс епо барабану, они знают, что их покупатели и так понимают, что такое ткемали.

А почему у вас "лещь" с мягким знаком? - не отставал Красноперов. - Какой завезли, такой и продаем, - грубовато отвечала лоточница (из Довлатова)

Reply

ymi_an_island December 19 2012, 03:55:48 UTC
ооо, названия рыб в русских магазинах в Америке это отдельная песня. Там многозначность английских терминов (whitefish например) помножается на многозначность русских и полное невежество менеджмента, как лингвистическое, так и ихтиологическое. И грибов тоже. Не невежество грибов, а названия. Если на банке с опятами написано лисички не верь глазам своим.
Впрочем одни только русские магазины в этом винить нельзя. Тут еще и маркетинг. Во многих суши-барах в последнее время появились роллы с миногами. Исключительно называются по-английски freshwater eel, потому что lamprey в Америке это нечто несъедобное.

Reply

kincajou December 24 2012, 14:02:24 UTC
freshwater - это же пресная вода?

Reply

ymi_an_island December 24 2012, 14:49:50 UTC
fresh water это пресная вода
а freshwater это пресноводный

Reply


rigello December 19 2012, 19:00:06 UTC
Mashed potatoes plam сломало мне мозг. Откуда, думаю, картошка в ткемали... А это "пюре сливы"...

Кузькины братья, мать их...

Reply

ymi_an_island December 19 2012, 21:42:44 UTC
да еще и не сливы, а plam.

Reply

rigello December 19 2012, 22:16:20 UTC
Аха. Но на общем фоне это бледнеет.

Кстати, ИМХО это признак того, что переводили бруклинские "спецы". Человек, решительно не владеющий языком, аккуратно переписал бы из словаря plum, а не записал бы знакомое, видимо, слово с ошибкой.

Reply

ymi_an_island December 19 2012, 22:21:22 UTC
мне тоже так показалось
это же подтверждается и тем, что вместо herbs написано grasses. Это переводил человек, полагающий, что он знает английский

Reply


elena_88888 December 19 2012, 19:25:56 UTC
Я думаю, что как раз-то сочинили текст в России (во всяком случае состав - иначе без состава 99% экспорта бы не было) - а те просто тупо скопировали, т.к. Бруклин известен))), ну и там еще, может, чего добавили)))

Reply


Leave a comment

Up