Jun 04, 2012 18:03
С утра - передача "Из чего это сделано?". Рассказ о наждачной бумаге.
"Бумага изготовлена в соответсвии со спецификой" (спецификацией, само собой)
И издавна любимоое - "абразив наносится электроСТАТИСТИЧЕСИМ методом"
кстати, не ввести ли тэг "Не смотрел в словарь"?
телевидение,
английский,
русский,
discovery,
технический перевод
Leave a comment
Comments 14
Reply
P.S. Более всего меня радуют "устоявшиеся" переводы названий.
How do they do it? - Из чего это сделано?
How it's made? - Как это работает?
Destroyed in seconds - Молниеносные катастрофы
Wheelers dealers - Махинаторы (второй вариант Автодилеры)
и т.д. и т.п.
Reply
Ещё из гранд-перлов: The Gadget show - Круче не придумаешь. Вообще убило.
Reply
Тут не то что в словарь не заглядывали, тут в принципе не пытались включать голову и пытаться понять что там в переводе получилось и о чём вообще речь шла в оригинале.
Reply
Reply
Словарь не поможет. "В соответсвии со спецификой" - это типичные "моющие обои".
Reply
Особенно позабавили Mythbusters: "щелочные металлы - сода и поташ", натрий и калий на самом деле.
Вообще уровень ВСЕХ переводов на Дискавери полностью соответствует анекдоту "голый проводник бежит за поездом".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment