Leave a comment

Comments 31

colamaniac August 5 2010, 03:16:38 UTC
Осторожно, лед!

Значит и сколько, и провалится если че не так сразу можно)

Reply

saboy August 5 2010, 03:18:27 UTC
ну.. я думал у слова "осторожно" есть более применимый вариант, нет?

Reply

colamaniac August 5 2010, 03:27:30 UTC
Есть перевод не только слов, но и выражений, еще никогда не надо забывать про смысл ;)

Reply


(The comment has been removed)

saboy August 5 2010, 03:40:36 UTC
а медведю вроде как всё равно, так? ))

Reply


vishurshen August 5 2010, 04:18:36 UTC
Ну, тут уже перевели все :)

Reply

saboy August 5 2010, 07:27:12 UTC
ну вот, неужели нет версий?

Reply

vishurshen August 5 2010, 08:08:21 UTC
ну, ежели там опечатка или просто места не хватило для "er", то на знаке должно было быть "Watcher for ice", "Смотритель льда" или "Смотритель за льдом", в общем "Главный по льду" или как-то так
а мишка угорает "ну, тупые, ничего без меня правильно сделать не могут, даже табличку с моей должностью написать"

Reply

vishurshen August 9 2010, 12:36:27 UTC
однозначно. "осторжно, лед"

Reply


mobilnichek August 5 2010, 04:59:43 UTC
можно просто: "ГОЛОЛЕД".

Reply

saboy August 5 2010, 07:27:32 UTC
а мишка поскользулся знасит? ))

Reply

mobilnichek August 5 2010, 07:29:22 UTC
А почему бы и нет? Что мишки не люди, что ли :)

Reply


(The comment has been removed)

Re: :) saboy August 5 2010, 07:27:50 UTC
хороший вариант, спасибо )

Reply


Leave a comment

Up