о редактировании церковнославянского текста

Mar 01, 2012 13:20

а именно - молитвы Ефрема Сирина. о вполне возможном редактировании.

мое предложение: возможно - и даже неплохо, как мне кажется, - заменить "любоначалие" на властолюбие. этот вариант: 
- полностью церковнославянский;
- понятнее для современного носителя русского языка (не буду пояснять - это очевидно);
и главное (это, убежден, действительно главное ( Read more... )

поэтика, молитва Ефрема Сирина, церковнославянский, язык Церкви, дорогая редакция

Leave a comment

Comments 19

zimopisec March 1 2012, 09:35:02 UTC
Тут ведь вопрос для меня, профана, такой.
Я словечко "любоначалие" всегда понимал не как "властолюбие", а совсем наоборот- как "любовь к начальству", подхалимаж и прислуживание начальству, а не правде там, совести и прочему. Для современного русскоязыкого уха это звучит именно так. Я неправ?

Reply

saag March 1 2012, 09:37:59 UTC
именно, так и звучит.
но с этим наша церковнославянская гибкость привыкла мириться. и даже на пользу, так сказать, языковому кругозору. поэтому, если бы исправление влекло за собой неблагозвучие или ограничение области колеблющихся (но при этом верных!) значений - тогда мое предложение не воспоследовало бы. вот так )

Reply

zimopisec March 1 2012, 09:40:18 UTC
То есть в оригинале избавляться требуется именно от властолюбия.
А жаль. Бо потеряна возможность молить об избавлении от любви к священноначалию.

Reply

saag March 1 2012, 10:00:50 UTC
да нет уж, любовь питать к начальствующим над тобой - скорее, добродетель.
но, рассудив, подумал, что оттенок избавления от _подхалимства_ в слове вполне может быть тоже. как говорится, есть любовь и любовь.
и все же принцип благозвучия для звучащего слова молитвы очень важен.

Reply


resonata March 1 2012, 13:31:20 UTC
Мне Ваш вариант слух не режет :)

Reply

saag March 1 2012, 13:36:33 UTC
это хорошо :)
единственно, выше вот встал вопрос семантического свойства: властолюбие - любовь властвовать. а «любоначалие» может иметь еще оттенок «подхалимажа»... но это ведь, в сущности, одно и то же почти :)

Reply

resonata March 1 2012, 13:44:29 UTC
Какая любопытная мысль - про подхалимаж! Спасибо!

Reply

kloneg March 1 2012, 14:05:05 UTC
Ищо одна причина оставить всё, как есть :)

И на властолюбии йазык о камни спотыкается, а любоначалие само произносится )

Reply


asha_sashin March 1 2012, 22:51:17 UTC
Любоначалие - понятие более широкое, чем властолюбие. Любоначалие - это жажда первенствовать, быть во главе, в начале, на виду, быть авторитетом и эталоном. А властолюбие - это страсть непосредственно к осуществлению власти, наслаждение подчинением себе других людей и вообще всего-всего:) Любоначалие вполне может "довольствоваться" положением "звезды", сторонясь руководящей деятельности.

Reply

saag March 2 2012, 04:12:49 UTC
ага... осталось только вникнуть в значение церковнославянских слов «власть» и «чин» (если «подчинять»). и разница окажется вовсе не велика. :)
и уж если говорить только в рамках значений (хотя в действительности в поэтических текстах всегда - единство двух противоположностей «взаимоупорных»: стихия значений и стихия звуко-ритмическая), то желание «просто быть звездой» - невинное баловство по сравнению с желанием власти над ближним.

Reply

asha_sashin March 2 2012, 06:22:36 UTC
***желание «просто быть звездой» - невинное баловство по сравнению с желанием власти над ближним ( ... )

Reply

saag March 2 2012, 12:39:53 UTC
здесь, собственно, не о чем спорить.
но именно в том, чтобы «иметь возможность показывать свою силу, давать хоть кому-то почувствовать зависимость от своего произвола», и есть самая суть - как хотите: что «любоначалия», что «властолюбия». и, находясь в этом состоянии, душа вахтера страдает так же, как душа безудержного карьериста или тирана.

Reply


miron0908 March 2 2012, 08:46:23 UTC
переводы надо менять регулярно, чтобы не привыкнуть и не заснуть! одобряю! много интересного узнал из вашей переписки!

Reply


Leave a comment

Up