любопытный образчик научного суждения :)

Oct 07, 2011 19:31

перепост - ниже. сперва - моя отсебятина :)

я в еврейском языке - увы! - ничего не понимаю и не могу судить, понимает ли автор трактата. поэтому для меня это место совсем не убедительно. а про греческий - да там у них, у "греков лукавых сущих", что "с", что "ш" - одно и то ж слышится! снова не убеждаюсь. а уж в конце апологии - про "дифтонг" иота+ ( Read more... )

имя Божие, перевод, старообрядцы, церковнославянский, перепост, дорогая редакция

Leave a comment

Comments 11

nora_maria October 7 2011, 21:01:12 UTC
Ну, хорошо. Специалисты считают, что Исус - более правильное произношение. Ну и дальше-то что? "Никониане" окаянныя уже больше трехсот лет так произносят, привыкли уже. Суть-то не меняется.
"Так что никонианский «Иисус» смердит, да еще как!"
А бедным древлеправославным филологам никак не взять в толк, что как бы мы не произносили имя Господа, главное - не поминать его всуе, мы же не имеем в виду иного Бога. Ну почему надо так ожесточенно пытаться доказать всем, что прав только ты! Есть старая традиция произношения, есть новая, которая уже тоже довольно старая :))(Но зачем же стулья ломать? От этого убыток казне :))Наломали уже стульев в 17-19 веках, сколько же можно?

Reply

saag October 7 2011, 21:13:50 UTC
зачем им - это очень непростой вопрос. не одна книга исследований написана, зачем. это сердцевина староверия. если не держаться за нее вот эдак - есть угроза растворения и смешения с новообрядцами для них.

мне любопытен сам старообрядческий извод научного дискурса. а приведенная вами в кавычках фраза - греховна. и с христианской, и с научной точки зрения. идеология против здравомыслия, увы :(

Reply


ager October 8 2011, 01:04:18 UTC
При чем тут никонианская пропаганда? Окружное послание белокринницких старообрядцов (это когда неокружники образовались)признавало равночестным произношение "Иисус", и порицал тех, кто считал иначе. Так что филолингвистические изыски - это, видать, упражнения в практике аргументации. Само произношение - просто создание при помощи языка территории традиции.

Reply

saag October 8 2011, 04:17:27 UTC
так ведь автор этой афинеи - новозыбковец, как следует из ника :)

Reply

saag October 8 2011, 04:23:28 UTC
ой, не не, запутался. кажется, от юзера novozybkovec этот пост приехал. а автор - федосеец вообще.
ему эти поповские послания тоже смердят, я думаю.
а о_апанкратов - типа просто перепечатывает. типа, не выражая своего отношения, пересылает плевок по адресу: мелочь, а приятно! :)

Reply


mrodine October 9 2011, 14:17:44 UTC
Текст весьма безграмотный (человек плохо дружит с русским), поэтому сомнительно, что его автор -- филолог. Не указана ни учёная степень, ни место работы Андрея Щеглова. Так что не факт, что это прямо "специалист по древним языкам". До него "многократно и многообразно" (было выступление на диспуте с о. Сысоевым настоящего признанного специалиста по древним языкам Алексея Муравьёва) было доказано, что славянская транслитирация имени Господа "Iсусъ" вполне отражает греческое произношение и соответствует фонетической системе славянских языков.
"Так что никонианский «Иисус» смердит, да еще как!" Это, конечно, беспоповский выпендрёж. Думаю, едва ли кто-то из православных християн (староверов) дерзнул бы так выразиться. Что сказать? Везде есть подобные люди. Есть и воинствующие никониане, по которым, конечно, нельзя судить обо всех их одноверцах ( ... )

Reply

saag October 9 2011, 17:58:20 UTC
«такие люди» - да, везде есть, согласен. меня иногда удивляет, как некритичен к подобным выступлениям о. Панкратов. но это, я так думаю, - особенность его миссионерства: его журнал читают, в числе прочих, те, кто отворачивается от нашей Церкви. и тут любая критика как бы подойдет ( ... )

Reply

mrodine October 9 2011, 18:37:23 UTC
Отец Александр дублирует самые разные материалы. Думаю, он совсем не ради "смердящей" фразы выложил у себя этот текст. А там уж... из песни слова не выкинешь ( ... )

Reply

saag October 9 2011, 19:19:59 UTC
я не думаю, что у всех справщиков было желание резать. просто был политический заказ на быструю и бурную, хорошо заметную деятельность. чтобы было сразу _видно_, что вот теперь совсем другое дело. оттого и перстосложение - чтобы сразу видно. и все прочее. разумеется, соображения приложимости текстов к богослужебной практике там рядом не стояли. насчет «Иисус» вместо «Исус» - если бы вся реформа заключалась в этом одном, то беды бы никакой не было. да и письма это изменение не могло касаться, если по уму: слово то под титлом пишется. разумеется, написание «Iисъ» - искусственное, идеологическое. но беды нет. вот и Окружное послание о том было ( ... )

Reply


Leave a comment

Up