На занятиях турецким языком мы говорим с учителем на совершенно разные темы. Все их можно объединить и описать двумя словами - интересные и актуальные. Уроки с учителем - это вам не упражнения по Хититу делать
( Read more... )
Как здорово, Насть! Такой позитивный пост! Многие твои представления о счастье я полностью разделяю!! Скоро тебе удастся попрактиковаться в языке с его носителями. Думаю, это будет здорово!
Есть конечно))) Я напишу тебе вечером в личку свою страничку.
А я вот сама не могу улучшать. База какая-то есть, но многого не знаю. Даже не знаю, когда я скажу, что теперь мне турецкого хватит. Всегда всплывает что-то новое. Ну и есть ощущение, что за предыдущее время было многое упущено, толклись на одном месте.
Юхууу, а вот и первый пост на двух языках! Отлично, так держать! Ну и раз разрешила исправить ошибки, то можно я чуть-чуть поковыряюсь...
- "her ay yeni YERE gidebilirim" - от слова 'yer'. - Счастье - по утрам не просыпаться рано - там будет не uyumamak а uyanmamaktır - Счастье - не платить за себя в ресторане - Mutluluk, restoranda kendi hesabımı ödememektir - Счастье- когда родители молоды - Mutluluk, anne-babaların genç kalmasıdır - "доброта"чаще всего употребляю в форме iyilik - *yeni bir kitap okumaya başlamaktır - "gülürlü" - ты, наверное, хотела написать güler yüzlü
Спасибо, Юльчик)) Начало положено) периодически буду писать тут что-то, раз мои задания такие нестандартные и интересные (как я думаю).
Спасибо за исправления. Согласна. Насчет доброты только-там какое-то другое слово, возможно я его неправильно написала. Там не совсем доброта, а скорее милосердие или подаяние. Нашла похожее слово - hayirseverlik.
вставлю свои пять курушей, если позволишь :) - denizin yakınında (поблизости от) / yanında (рядом) / kenarında (на берегу) yaşabilirim - Mutluluk annebaba genç olmaktır - это получилось правильное, кажется, грамматически, но другое по смыслу предложение: "счастье - стать молодыми родителями". Юлин вариант "Mutluluk, anne-babaların genç kalmasıdır" я бы перевела как "...когда родители остаются молодыми", но если имеешь ввиду ситуацию, когда твои родители молоды (потому что ты ранний ребенок у них), тогда mutluluk, annebabanın geç olmasıdır.
Пост - по духу прямо как "радостный флэшмоб", просто отличная идея :) И картинки классно подобраны! последняя так вообще в тему :)) А ты, наверное, все еще в Турции, на наших берегах... yolun açık olsun, в каком бы направлении ты не двигалась!
Comments 33
Скоро тебе удастся попрактиковаться в языке с его носителями. Думаю, это будет здорово!
Reply
Ага, о практике и я уже думаю) Надеюсь удастся сделать это в полной мере)
Reply
Какой классный пост! Могу все пункты забрать себе, действительно счастье в простых вещах...
А как ты учителя по турецкому нашла ?
Reply
Учителя я нашла через ЖЖ)) Это мой 3 учитель по скайпу и 4 учитель турецкого вообще)
Reply
Я хочу тоже учить. Хотя бы чтоб база была, а дальше я бы сама нашла способ его улучшать...
А ты есть в инсте и фб?)
Reply
А я вот сама не могу улучшать. База какая-то есть, но многого не знаю. Даже не знаю, когда я скажу, что теперь мне турецкого хватит. Всегда всплывает что-то новое. Ну и есть ощущение, что за предыдущее время было многое упущено, толклись на одном месте.
Reply
Reply
Мне еще песенка на ум пришла царевны Забавы, помнишь:"...вот оно счааастье")))
Reply
Reply
Ну и раз разрешила исправить ошибки, то можно я чуть-чуть поковыряюсь...
- "her ay yeni YERE gidebilirim" - от слова 'yer'.
- Счастье - по утрам не просыпаться рано - там будет не uyumamak а uyanmamaktır
- Счастье - не платить за себя в ресторане - Mutluluk, restoranda kendi hesabımı ödememektir
- Счастье- когда родители молоды - Mutluluk, anne-babaların genç kalmasıdır
- "доброта"чаще всего употребляю в форме iyilik
- *yeni bir kitap okumaya başlamaktır
- "gülürlü" - ты, наверное, хотела написать güler yüzlü
Умница!
Reply
Спасибо за исправления. Согласна. Насчет доброты только-там какое-то другое слово, возможно я его неправильно написала. Там не совсем доброта, а скорее милосердие или подаяние. Нашла похожее слово - hayirseverlik.
Reply
Я б и сама такое затеяла дело :)
Reply
- denizin yakınında (поблизости от) / yanında (рядом) / kenarında (на берегу) yaşabilirim
- Mutluluk annebaba genç olmaktır - это получилось правильное, кажется, грамматически, но другое по смыслу предложение: "счастье - стать молодыми родителями". Юлин вариант "Mutluluk, anne-babaların genç kalmasıdır" я бы перевела как "...когда родители остаются молодыми", но если имеешь ввиду ситуацию, когда твои родители молоды (потому что ты ранний ребенок у них), тогда mutluluk, annebabanın geç olmasıdır.
Пост - по духу прямо как "радостный флэшмоб", просто отличная идея :) И картинки классно подобраны! последняя так вообще в тему :))
А ты, наверное, все еще в Турции, на наших берегах... yolun açık olsun, в каком бы направлении ты не двигалась!
Reply
я даже не знала, что ты учишь турецкий^^
Хорошая идея для задания.
Мы так редко над этим задумываемся...
Reply
и вот этот не видела
http://ryzhaya-stana.livejournal.com/47823.html
Согласна, каждый день можно найти несколько поводов для радости)
Reply
Reply
Leave a comment