Vaikštinėdamas po Prahą, tarp viso to, kas ir šiaip lipa į akis, atkreipiau dėmesį į užrašus ant tenykštės policijos automobilių. Su slavų kalbomis susidūrusiems nereikia daug aiškinti, ką reiškia devizas POMAHAT A CHRANIT (liet. padėti ir saugoti).
Pasaulyje yra daugiau panašių. Pvz., daugelyje Amerikos miestų policija siekia "To Serve and Protect
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Aha, pakrūmėje, su radaru. Chebrytė į pasienį atvažiavo, sustatė jokios logikos neturinčius laikinus ženklus, ribojančius greitį iki 50, po to 40, po to vėl iki 60 km/h. Kitaip tariant - pasipinigauti. Ir iš užsieniečių taip pat. To Serve and Protect :(
Reply
Beje, apie tokius atvejus pranešti reikėjo - “centras“ mielai ir greitai juos patvarko. ;)
Reply
O kaip kitaip, jei simboliu išrinko šuniuką Amsių..;)
Reply
O jei lietuviai apie tarnavimą ir saugojimą užsirašytų, būtų juokingai graudu.
Ką Prahoje veikiate?
Beje, labai man patiko jusu straipsnis. Jei žurnale būtų tokie du, tai jau ir būtų verta pirkti.
Reply
Važiavau per Europą (Lenkija-Čekija-Vokietija-Belgija-Olandija-Vokietija-Lenkija) be jokio tarnybinio reikalo. Tskant, su noru į vietą atstatyti nuosavą stogą.
Dėl kitų šalių mentų idealumo turiu dar mažiau iliuzijų. Tačiau kai kurie ženklai iš tikrųjų (kaip labai šalutiniai veiksniai iš tikrųjų kažką reiškia. Na, kad ir tai, kad ten toks užrašas ant tarnybinio automobilio nėra juokingas. Skirtingai nuo lietuviško "kozeloko".
Reply
Leave a comment