Translation - AD 2009.07.07

Jul 12, 2009 16:20



Credits to ArashiNino-san for the original scripts :D

ARASHI DISCOVERY
2009/7/7 O.A.


(BGM:♪Believe)
au present's! 大野智のARASHI DISCOVERY~!
au present’s! Ohno Satoshi’s ARASHI DISCOVERY~!

今日は携帯電話の問題です。
今や肌身離さず持ち歩く携帯電話。
さて、携帯電話において周囲の状況に応じ、着信音をオフにしたり、
バイブレーターに設定する機能のことを何というでしょうか。
次の3つの中から選んでください。
Today’s question is about cellphone.

Cellphone that nowadays always being carried by everyone.

Then, responding to the condition of the surroundings, the function where the ringtones are off and the vibrator is set up, what is it called?

Please choose from these next three:

1 マナーモード (manner-mode)
2 アラモード (a la mode)
3 バーコード (barcode)

(BGM:♪Everything)

答えは1番の「マナーモード」です。
The answer is number 1 [manner-mode].

民間調査機関が携帯電話に関するアンケートを行いました。
自宅でどこまで携帯電話を持っているかを質問したところ、
「枕元に置いて寝る」と回答した人は9割以上いました。
続いて「トイレに持って入る」「食事の際に手元に置く」
「風呂に入る時に持っていく」という順番でした。
The civil examination system made a questionnaire about cellphone.

The question about how far do people bring their cellphone at their home.

[sleep with it (the cellphone) next to the pillow] the people who answer this surpassed 90%.

Next is [bring it along when go to the toilet] [when eating, place it next to the hand] [bring it along when having a bath] the answers came in that order.

なるほど。
いや~、でもまあ、携帯。
うん。クセみたいな感じなんでしょうね。
I see.

Iya~ but well, cellphone.

Yeah, it has become something like a habit ne.

ああ、そう!
こないだね、親友が結婚したって話しましたよね?
電話来て。
ほんでね、すごい盛り上がったと言ってくれてね。うん。
なんか嬉しかったですね。
Aa, that’s right!

The other time ne, I talked about my best friend getting married, ne?

He called me.

And then ne, he said it was really lively. Yeah.

Somehow I’m happy ne.

ほんであの・・・その親友。
カッちゃん、2ショットのね、写真を送ってきて。
And then ano… that best friend.

Kacchan, he sent me the 2 shot photograph ne.

びっくりしたことにね!
I was really surprised ne!

まったく変わってなかった(笑)
あははっ(笑)
He didn’t change at all (laughs)

Ahaha~ (laughs)

あの日から!
彼はまったく変わってなかったですね(笑)
Since that day!

He didn’t change at all ne (laughs)

えー、全然会ってないんですけどね。
「今度食事しようよ」って言ったらね。
「うーん、したいけどなかなかね。あのー、忙しくて」って
話になったんですけどね。
Eh, even though I haven’t met him at all ne.

[Next time let’s go eat yo] when we talked about that ne.

[Yeah, I want to but it’s rather ne, ano~ busy] the talk went like that ne.

まあ、でもホントね、あの・・・よかったですよ。
まあね! あの、携帯はいいですよ。ねっ。
久々にカッちゃんとも電話で会話できたし。ねっ。
ホントにいろいろ調べられるし。
最近やっと、携帯の素晴らしさを実感しております。
Well, but really ne, ano... it was good.

Well ne! Ano, cellphone is a nice yo. Ne.

After a long while I could talk with Kacchan on the cellphone. Ne.

Also you can check out a lot of things (using cellphone).

Lately, finally, I feel the real greatness of cellphone.

以上、大野智でした!
That’s all, it was Ohno Satoshi!

(コーナー終わりには「♪Oh Yeah!」が流れました)

arashi, translation, ohno satoshi, arashi discovery

Previous post Next post
Up