Паки о горе переводчиках...

Jan 10, 2023 01:18

https://m.vk.com/wall-184478279_163833
Rwmiosf Romios
комментарий
****«Ἶσος προῆλθες τοῖς βροτοῖς ἑκουσίως,
Ὕψιστε, σάρκα προσλαβὼν ἐκ Παρθένου,
Ἰὸν καθᾶραι τῆς δρακοντείας κάρας,
Ἄγων ἅπαντας πρὸς σέλας ζωηφόρον,
Θεὸς πεφυκώς, ἐκ πυλῶν ἀνηλίων».

«В пришествии Твоем Ты ( Read more... )

Проблема переводов грекоязычных отцов, Православная христология

Leave a comment

Comments 5

papalagi January 10 2023, 14:38:11 UTC
Θεὸς πεφυκώς,

Будучи природно Богом

как будто в "природно" отчетливо проглядывает некое снижение... типа - из природы... может, "по сути", "самосущим"? сложно все...

Reply

rwmios_f January 10 2023, 16:13:41 UTC
Не очень вас понял. Я думаю, что смысл этого " Бог по природе", которое использует Дамаскин в том, чтоб подчеркнуть что Христос только божественная ипостась, хоть и соединенная с человеческой природой.

Reply

papalagi January 10 2023, 17:40:49 UTC
В русском "природа" несет в себе отчетливой оттенок созданности, тварности. Что в сочетании с понятием Бога не есть хорошо. То есть, то, что хочет сказать автор - ясно тем, кто с ним согласен, но может вызвать излишние ассоциации у равнодушных и/или критически настроенных. Впрочем, классики христианской мысли вольно используют этот термин, очевидно предполагая, что читающий достаточно подкован. Так что скорей всего, это просто меня персонально несколько насторожило, я и высказался, что не есть ни критика, ни иное что. Так. Описание моей реакции на данный вариант перевода.

Reply


rwmios_f January 10 2023, 20:47:39 UTC
Вы первый русскоязычный, который эту верную вещь говорит. Мне кажется вы греческого происхождения. В греческом это все очень четко. Сущность и природа никак не синонимы. Φύσις от φύω производить, произрастать. Напр φυτό растение это та же этимология. Вот посмотрите думаю вам будет интересно
https://rwmios-f.livejournal.com/339436.html

Reply


geosts January 23 2023, 19:14:30 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up