[
...] Вернёмся к проблеме «это убьёт то». Фулканелли объясняет нам - очень сдержанно, как положено мастеру: в герметике святого Христофора (тот, кто несёт Христа) трактуют как Хризофора - «носителя золота». Вслед за Фабром д’Оливе, Фулканелли называет столь вольное обращение со словами, именами, терминами «фонетической кабалой». (Здесь многозначные
(
Read more... )
Comments 9
менестрели Мюрси - менестрелей Морван,
а гвельфы - гибеллинов...
Гераклит в своем презрении к поэтам был в чем-то прав, в них часто слишком много воды и гумуса, от которых ржавеют мечи, но он под самим Логосом-Огнем не зам6тил чаши любви - кобыла для двоих
Reply
( ... )
Reply
Qui sitis, huc tendas: desunt si forte liquores,
Pergredere, aeternas diva paravit aquas.
(Кто мучается жаждой, иди сюда: если случайно иссякнет фонтан,
Богиня постепенно наполнит фонтан вечной водой.)
Reply
Есть на башне часы, которые не отбивают время. Есть овраг, где скрываются белые звери. Есть собор, который опускается в землю, и озеро, в котором вода поднялась.
Есть небольшой экипаж, оставленный на лесосеке или быстро катящийся вниз по тропе и украшенный лентами.
Есть маленькие бродячие комедианты, что видны на дороге, сквозь листву на опушке леса.
Наконец, есть кто-то, кто гонит вас прочь, когда вас мучают голод и жажда.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment