Сказочная кокетка

Apr 09, 2010 18:33

В родительском доме нашел банку с ватными палочками. И все бы ничего, если бы не название торговой марки - fantasy flirt. Перебрав множество вариантов перевода, я остановился на "сказочная кокетка". У производителей ватных палочек, судя по всему, весьма богатое воображение. Совершенно однозначно: их мышление переполнено глубоким символизмом.


Read more... )

fun, фото

Leave a comment

Comments 7

zirkavika April 9 2010, 19:40:59 UTC
Ну как.. фантастический флирт))

Reply

ruslan_blog April 11 2010, 18:30:21 UTC
Я в начале так и перевел. Но потом начал рыться по словарям и понял, что я не прав. "Фантастический флирт" было б "fantastic flirtation" :))

Reply


sveta_nsv April 10 2010, 17:40:45 UTC
:) А какие варианты еще были у тебя, Руслан? :)

Reply

ruslan_blog April 11 2010, 18:35:17 UTC
"fantasy flirt" - это какая-то странная лингвистическая конструкция. Так что сложно было даже придумать грамотные варианты перевода.

Reply

sveta_nsv April 12 2010, 07:07:41 UTC
Спасибо за ответ.
Теперь мне стало понятно, почему название тебя так заинтересовало :)

Reply


sindy_girl April 14 2010, 10:17:52 UTC
Я за - «фантастический флирт», скорее всего эти креативные производители имели ввиду именно это, и то, что это не совсем правильно, их мало волновало. С таким переводом у коробочки, зато, больше шансов быть универсальной - ведь флиртовать могут, как женщины, так и мужчины :)

Reply

ruslan_blog April 14 2010, 20:50:56 UTC
Я придерживался приблизительно такой же логики :)

Reply


Leave a comment

Up