это действительно так. нюансы, и ммм... оттенки. ИМХО часто это даже не от самого текста или перевода зависит, а просто каждый язык имеет свой "оттенок". ИМХО: В шведском тексте часто сама собой "серьёзность", я бы даже сказал определённая "строгость" появляется. Английский ИМХО заметно предрасположен к сарказму, иронии, и "английскому юмору" как таковому. Русский к длииинющим предложениям и соответственно многие мысли выглядят более "замысловато" в переводе. А вам? каким вам англиский, немецкий и русский кажется? пс. если я не ошибаюсь, вы ведь ещё и др. языками владеете?
Я правильно поняла, что Вы - переводчик, Лео? Для меня языки и их особые "ментальные" свойства - это одна из самых захватывающих тем. Мне кажется, что на каждом языке я - другая. У меня активных четыре-пять: русский, немецкий, английский, французкий, украинский. И пассивных еще штуки три наберется. Болгарский, польский, испанский и итальянский. Русский, для меня - эмоционален. Немецкий - интеллектуален и точен, английский - краток и богат в выражении. Но у меня языки больше аудиомедиа, то есть я воспринимаю на слух и глаз. А пишу только по-русски, немецки и английски. Писать по-немецки трудно, но невероятно интересно и приятно. По-русски я пишу все еще больше и более разнообразно..
Я правильно поняла, что Вы - переводчик, Лео? - - - Лет 10 назад, я работал синхронным переводчиком (т.е. исключительно устные переводы). (просто на данный момент, довольно редко русский слышу, соотвественно без практики язык "ржавеет") 5 образования, в данной сфере имеется, но по рабочему диплому - экономист.
Мне кажется, что на каждом языке я - другая. - - - DITO!
Русский, для меня - эмоционален. Немецкий - интеллектуален и точен, английский - краток и богат в выражении. - - - вас никогда не интерессовал вопрос: насколько язык создавал особенности того или иного народа, а насколько народ создавал особенности того или иного языка? (естественно что во многом влияние взаимосвязанно, но всё же, возможно в чём-то больше? а в чём-то меньше?)
Но у меня языки больше аудиомедиа, то есть я воспринимаю на слух и глаз. - - - т.к. работал исключительно с синхроном, для меня тоже "аудио" основной способ восприятия.
Re: Interesting and...rurik1April 23 2010, 00:12:57 UTC
1st: thank you! :) 2nd: I do have a suspicion that you are fa-a-ar from first non-russianspeaking person to read the english version, but you are the only one who deared to leave a comment :) so, 2 thumbs up for your bravery! ;)
a few things that might effect the prizes popularity over here are: the fact that I live in Sweden. I mean, I bet you have something in your state, thats local, and you are quite intensly proud of it, right?
second thing is that it has simply been one of the few prizes were both east block and west block were eligible.
oh, n' BTW what is that thing that you take great proud in in your state?
ouch... I'm tryin' to feel you on this one, but that was a bit hard... I live in Europe, so here american football isn't big exactly. prehaps you have something else?
Comments 58
Reply
вышестоящее, мой перевод.
Reply
Reply
нюансы, и ммм... оттенки.
ИМХО часто это даже не от самого текста или перевода зависит,
а просто каждый язык имеет свой "оттенок".
ИМХО: В шведском тексте часто сама собой "серьёзность",
я бы даже сказал определённая "строгость" появляется.
Английский ИМХО заметно предрасположен к сарказму, иронии,
и "английскому юмору" как таковому.
Русский к длииинющим предложениям и соответственно
многие мысли выглядят более "замысловато" в переводе.
А вам? каким вам англиский, немецкий и русский кажется?
пс. если я не ошибаюсь, вы ведь ещё и др. языками владеете?
Reply
Для меня языки и их особые "ментальные" свойства - это одна из самых захватывающих тем.
Мне кажется, что на каждом языке я - другая.
У меня активных четыре-пять: русский, немецкий, английский, французкий, украинский.
И пассивных еще штуки три наберется. Болгарский, польский, испанский и итальянский.
Русский, для меня - эмоционален. Немецкий - интеллектуален и точен, английский - краток и богат в выражении.
Но у меня языки больше аудиомедиа, то есть я воспринимаю на слух и глаз. А пишу только по-русски, немецки и английски.
Писать по-немецки трудно, но невероятно интересно и приятно. По-русски я пишу все еще больше и более разнообразно..
Reply
- - -
Лет 10 назад, я работал синхронным переводчиком (т.е. исключительно устные переводы).
(просто на данный момент, довольно редко русский слышу, соотвественно без практики язык "ржавеет")
5 образования, в данной сфере имеется, но по рабочему диплому - экономист.
Мне кажется, что на каждом языке я - другая.
- - -
DITO!
Русский, для меня - эмоционален. Немецкий - интеллектуален и точен, английский - краток и богат в выражении.
- - -
вас никогда не интерессовал вопрос: насколько язык создавал особенности того или иного народа, а насколько народ создавал особенности того или иного языка? (естественно что во многом влияние взаимосвязанно, но всё же, возможно в чём-то больше? а в чём-то меньше?)
Но у меня языки больше аудиомедиа, то есть я воспринимаю на слух и глаз.
- - -
т.к. работал исключительно с синхроном, для меня тоже "аудио" основной способ восприятия.
Reply
Reply
2nd: I do have a suspicion that you are fa-a-ar from first non-russianspeaking person to read the english version,
but you are the only one who deared to leave a comment :)
so, 2 thumbs up for your bravery! ;)
Reply
I hope you can see it in your feed.
Reply
(The comment has been removed)
the fact that I live in Sweden.
I mean, I bet you have something in your state, thats local,
and you are quite intensly proud of it, right?
second thing is that it has simply been one of the few prizes were both east block and west block were eligible.
oh, n' BTW what is that thing that you take great proud in in your state?
Reply
(The comment has been removed)
but that was a bit hard...
I live in Europe, so here american football isn't big exactly. prehaps you have something else?
Reply
Танцырев: Бродский - не русский поэт
http://bublik.delfi.ee/news/culture/article.php?id=32069145
Reply
весьма ммм... отличное от Янгфельдта мнение...
но прочитал с интересом.
Reply
Leave a comment