Leave a comment

inna_ligum April 19 2010, 20:19:50 UTC
Nice title. Как всегда, по-английски в тексте высвечиваются новые нюансы.)))

Reply

rurik1 April 21 2010, 22:41:26 UTC
это действительно так.
нюансы, и ммм... оттенки.
ИМХО часто это даже не от самого текста или перевода зависит,
а просто каждый язык имеет свой "оттенок".
ИМХО: В шведском тексте часто сама собой "серьёзность",
я бы даже сказал определённая "строгость" появляется.
Английский ИМХО заметно предрасположен к сарказму, иронии,
и "английскому юмору" как таковому.
Русский к длииинющим предложениям и соответственно
многие мысли выглядят более "замысловато" в переводе.
А вам? каким вам англиский, немецкий и русский кажется?
пс. если я не ошибаюсь, вы ведь ещё и др. языками владеете?

Reply

inna_ligum April 23 2010, 10:22:23 UTC
Я правильно поняла, что Вы - переводчик, Лео?
Для меня языки и их особые "ментальные" свойства - это одна из самых захватывающих тем.
Мне кажется, что на каждом языке я - другая.
У меня активных четыре-пять: русский, немецкий, английский, французкий, украинский.
И пассивных еще штуки три наберется. Болгарский, польский, испанский и итальянский.
Русский, для меня - эмоционален. Немецкий - интеллектуален и точен, английский - краток и богат в выражении.
Но у меня языки больше аудиомедиа, то есть я воспринимаю на слух и глаз. А пишу только по-русски, немецки и английски.
Писать по-немецки трудно, но невероятно интересно и приятно. По-русски я пишу все еще больше и более разнообразно..

Reply

rurik1 April 26 2010, 23:39:30 UTC
Я правильно поняла, что Вы - переводчик, Лео?
- - -
Лет 10 назад, я работал синхронным переводчиком (т.е. исключительно устные переводы).
(просто на данный момент, довольно редко русский слышу, соотвественно без практики язык "ржавеет")
5 образования, в данной сфере имеется, но по рабочему диплому - экономист.

Мне кажется, что на каждом языке я - другая.
- - -
DITO!

Русский, для меня - эмоционален. Немецкий - интеллектуален и точен, английский - краток и богат в выражении.
- - -
вас никогда не интерессовал вопрос: насколько язык создавал особенности того или иного народа, а насколько народ создавал особенности того или иного языка? (естественно что во многом влияние взаимосвязанно, но всё же, возможно в чём-то больше? а в чём-то меньше?)

Но у меня языки больше аудиомедиа, то есть я воспринимаю на слух и глаз.
- - -
т.к. работал исключительно с синхроном, для меня тоже "аудио" основной способ восприятия.

Reply

inna_ligum April 27 2010, 19:54:45 UTC
"Лет 10 назад, я работал синхронным переводчиком (т.е. исключительно устные переводы ( ... )

Reply

rurik1 April 27 2010, 20:56:33 UTC
И тут важным становятся аспекты личности, находящиеся вне ментальности..
- - -
"Core values".
не точный русский перевод "основные ценности".
ИМХО: англ. термин гораздо более точный,
особенно в данной ситуации.
дословно - "ценности ядра", "ценности сути", "ценности сущности".
Что первостепенно для айдентити, а что второстепенно.
Что составляет для человека его ядро?
его суть? его сущность?
В чём он не готов идти на компромисс с окружающей языковой средой,
так как рискует потерять себя?
Супер интересные и важные вопросы, затронуты вами.
А может вы бы могли поделится, что для вас является "ценностями сущности"?
что составляет ваше "ядро"?

Reply

inna_ligum April 27 2010, 22:11:23 UTC
Я в нем. универе писала работу на тему: "Система ценностей в рекламе"
"Das Wertesystem in der russischen Werbung".
И вот тут-то я столкнулась с проблемой определения "Системы Ценностей". А она складывается в раннем детстве и поэтому, часто находится в подсознании.
Я напишу Вам еще об этом сюда...

Reply

rurik1 April 30 2010, 09:30:10 UTC
bol'shoje spasibo za stol' podrobnyj otvet, kotoryj zaintrigoval jesho bol'she!
budu zhdat' vashego otveta!

Reply


Leave a comment

Up