Шальная продукция

Jan 26, 2012 01:52

Многоязыкое мышление иногда приоткрывает какие-то шторки внутри и исторгает из подсознания полезную продукцию, которую мозгу не заказываешь.
Сегодня выдал еще одну "неподкупность" по-английски - imbribability.

PS. Что Барселона-то творит)

english, me, лингвистика

Leave a comment

Comments 15

avrylo January 26 2012, 00:41:43 UTC
А расшифруй, если не в ломы?
Потому как improbability я как-то понимаю, а вот это...

Reply

rumata January 26 2012, 00:45:56 UTC
Bribable - продажный; "взяткоспособный", если дословно. Соответственно существительное и антоним с помощию негативной приставки.

Reply

avrylo January 26 2012, 00:51:33 UTC
Структуральнейший, однако.
Шаман, в смысле.=)
И ведь просто же, когда объяснят. Ан не допёр.

Reply

rumata January 26 2012, 00:53:44 UTC
Да тут весь фокус в неверном выборе префикса: -im вместо рекомендованного всеми словарями -un.

Reply


Leave a comment

Up