Leave a comment

Comments 46

aidishemame December 27 2005, 03:05:15 UTC
А то,что " ди маме кохт а локшн-зип мит каше ин мит кнейдл"вас не смущает?
Вус из дус фар а идиш майхл,мейг их фрейгн? В общем-תיקו !

Reply

farshmans December 27 2005, 06:41:56 UTC
nu, s'ken zayn, az zi kokht zey bazunder:
1. Lokshn-zup
2. Kashe
un
3. Kneydlekh, vos zi vet araynvarfn in dem oybm-dermontn zup :)

Ober take kashe iz - zey zaynen keyn goyim nit geven, un hobm, mistame, gehat a gevise kenshaft fun der yidisher traditsye. Chikave, ayo?

Reply

как я понял peaktop December 27 2005, 10:56:02 UTC
ну, может быть, она готовила их отдельно:1.2. и 3 Кнейдлех, которые она бросит в אױ'בנדערמאָנט вышеупомянутый суп.

Что касается каши - они не были гоями, и просто внесли определенное kenshaft (?) в еврейскую традицию. Сhikave (?), да?

ЗЫ Не очень-то я понял.

Reply

Re: как я понял farshmans December 27 2005, 19:15:07 UTC
Chikave - это "забавно", а "kenshaft" - знание.

Я имел в виду следующее - если бы сестры Бэрри были просто девчушками от сохи с Колорадщины, такую вопиющую в еврейской традиции ошибку им можно было бы и простить. Но они - не были гоями, всё прекрасно понимали: как, почему и на какие деньги празднуются еврейские памятные даты. Это меня и позабавило.

Besakhakl iz far mir der same nenster terets vos dos iz a lid a kalambur aza min.

Иногда мимо таких "общих мест" ходишь годами. Чего стоит только пристальный разбор текста главы "Ваешев", где, в общем-то, довольно ясно сказано, что братья не продавали Иосифа. Мда...

Reply


m_k December 27 2005, 10:59:25 UTC
Может, - "кимт дер йонтеф урим"?

Reply


peaktop December 27 2005, 11:02:58 UTC
Мне у Берри слышится не kimt der yontef, а kinder-yontef.
А в "Антологии" Гольдина - вариант: "Di mame koxt a lokshnsup mit kashe un di knejdlex. Cum kinder-jontev kumt aher, mir shpiln zix in drejdlex!"

Reply


itzik December 27 2005, 21:45:41 UTC
Текст Песни:

Ломир зингэн киндэрлэх а зэмэрл цузамэн
А нигндл, а фрэйлэхн мит вертэлэх вос грамэн.
Ди мамэ кохт а локшнзуп мит каше ун мит кнэйдлэх
Кумт дэр йонтэв пурим, вэлн мир шпилн зих ин дрэйдлэх.

Чирибим, чирибом...

Амол из ундзер ребеню гегангэн унтэр вэгн
Мит а мол hэйбт он цуплюхн ун гисн а рэгн.
Шрайт дэр ребе цу дэр хмаре hэр уф гисн васэр!!!
Зэнэн але хасидим тринкэн аройс... нор.... Дэр ребе из аройс а насэр.

Чирибим, чирибом...

Мэн зогт аз ин дэм штэтл Хелем лэбн нор нароним
Ойб мир зэнэн ди клугэ hобн мир а шэйнэм понэм
Ди хелмэр лахн тог ун нахт афцулохэс ди газлоним
Ну, зог же вер из нариш, ун вер зэнэн ди хахомим?

Чирибим, чирибом…

Reply

simulacrum420 December 28 2005, 02:55:17 UTC
А нигндл, а фрэйлэхн - без н, кстати, сподручней, чай не в Лоджи живём же... :-)

Кумт дэр йонтэв пурим - согласен с р'Peaktop: у сестёр "киндэр-йонтыф пирим" (и "цилухыс ди газлуным", без "аф").

Reply

aidishemame December 28 2005, 04:34:46 UTC
Ин Лодж хубн а мул гевойнт балебатише идн. Ш. Джиган ,цим байшпил. Их бин мойде ,аз ци румейнер кимен зей ништ,обер форт....

Reply


bloger_d January 30 2015, 18:38:35 UTC
может, там без "т", в повелительном наклонении, в смысле "приди праздник, мы будем играть"?

ким дер йонтеф пирим велн мир шпилн зих ин дрейдлах
(Reply) (Thread)

Reply

farshmans January 31 2015, 18:13:32 UTC
Проблема в том, что в Пурим не играют в дрейдл :)

Reply

bloger_d January 31 2015, 20:57:22 UTC
Но и с "кимт" значение не меняется - "приходит праздник, мы будем играть".

Может, хасиды и играли:

"В Германских землях волчок был известен как «Torrel» или «Trendl» («Trundl») и на четырёх гранях был помечен латинскими буквами N, G, H, и S. Эти буквы составляли немецкую мнемограмму правил игры: Nichts (ничего), Ganz (всё), Halb (половина), Stell (ставь). В еврейской версии те же буквы, записанные еврейским письмом, поначалу озвучивались аналогичным образом на идише: ני(ש)ט - ни(ш)т (ничего), גיב - гиб (дай), האַלב - hалб (половина), שטעל - штэл (ставь). Таким образом буквы ש ,ה ,ג ,נ озвучиваются при игре на идише (например, в хасидских семьях) с некоторыми вариациями и по сей день (вариант: ג - гит, хорошо, и ש - шлэхт, плохо). Только позднее игра стала ассоциироваться с Ханукой и буквы приобрели отсылающее к праздничной легенде и не связанное напрямую с игрой традиционное значение."

Reply

farshmans January 31 2015, 21:39:27 UTC
Если Вам так удобно, считайте.

Reply


Leave a comment

Up