Если вы переводите через AI (это может быть ChatGPT или Gemini или Bing), вы можете объяснить контекст фразы. Например, я сделала такой промпт: "Как перевести с русского на английский фразу "Нашел, что фотографировать!”? Эта фраза, обращенная к фотографу, выражает насмешку. Мол, объект фотографии кажется говорящему совершенно не стоящим внимания". Ниже в комментариях добавлю версии перевода от разных AI.
Перевод фразы "Нашел, что фотографировать!" с русского на английский, сохраняя насмешливый тон, может быть таким: "Found something 'worthy' of a photo, huh?" Это передает легкую иронию и насмешку по отношению к выбору объекта для фотографии.
Фразу "Нашел, что фотографировать!" на английский можно перевести как "Found something to photograph!" однако, чтобы передать насмешку и то, что объект фотографии кажется совершенно не стоящим внимания, можно использовать более выразительные конструкции. В зависимости от контекста и желаемой степени эмоциональной окраски, можно выбрать один из следующих вариантов:
"Really? That's what you're choosing to photograph?"
"Wow, scraping the bottom of the barrel for photo subjects, huh?"
"Of all the things to photograph, you chose that?"
"Talk about finding beauty in the mundane... or not."
Comments 19
Couldn't you find something better to photograph?
Reply
Reply
Если вы переводите через AI (это может быть ChatGPT или Gemini или Bing), вы можете объяснить контекст фразы. Например, я сделала такой промпт: "Как перевести с русского на английский фразу "Нашел, что фотографировать!”? Эта фраза, обращенная к фотографу, выражает насмешку. Мол, объект фотографии кажется говорящему совершенно не стоящим внимания". Ниже в комментариях добавлю версии перевода от разных AI.
Reply
Вариант от гугловской языковой модели Gemini (доступна бесплатно): Перевод фразы "Нашел, что фотографировать!” на английский:
1. Вариант с сарказмом:
2. Вариант с иронией:
3. Вариант с насмешкой:
4. Вариант с сарказмом и преувеличением:
5. Вариант с сарказмом и игрой слов:
Reply
Вариант от Bing (бесплатная версия):
Перевод фразы "Нашел, что фотографировать!" с русского на английский, сохраняя насмешливый тон, может быть таким: "Found something 'worthy' of a photo, huh?" Это передает легкую иронию и насмешку по отношению к выбору объекта для фотографии.
Reply
Вариант от ChatGPT (у меня платная версия):
Ответ 1
Фразу "Нашел, что фотографировать!" на английский можно перевести как "Found something to photograph!" однако, чтобы передать насмешку и то, что объект фотографии кажется совершенно не стоящим внимания, можно использовать более выразительные конструкции. В зависимости от контекста и желаемой степени эмоциональной окраски, можно выбрать один из следующих вариантов:
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment