Как бы вы перевели board в College Board (они организовывают экзамены SAT)? Совет? А как перевести все вместе? Университетский Совет звучит неправильно, на мой взгляд.
Т.е это имя собственное, а стало быть оно не переводится. Если вам нужно непременно писать русскими буквами, тогда наверное "Колледж Борд".
https://rg.ru/2011/09/15/usa-anons.html "В то время, как возрастает значение специального профессионального образования, способность Соединенных Штатов конкурировать в мировой экономике уменьшается", - приводит "Уолл стрит джорнел" слова вице-президента неправительственной организации "Колледж борд" Джима Монтойи (Jim Montoya).
Спасибо. Я не перевожу формально, а пытаюсь объяснить, кто проводит SAT и что это за организация. Я просто слышала какой-то перевод board который мне понравился и пытаюсь его вспомнить. Может и правда комиссия.
UPD. Прошу прощения, там по ссылке вроде в основном машинные переводы. Они сбивают с толку. Но тем не менее, если уж переводить - я бы перевел как "Совет колледжей".
Совет колледжей это еще более идиотский вариант, чем колледж борд. Это частная организация, никаким боком не связанная ни с каким советом колледжей, и ни она не подчиняется никаким колледжам, ни они ей. И ее тесты не для студентов колледжей, а для школьников. Организация СУПЕРИЗВЕСТНАЯ и наверняка есть устоявшийся перевод.
Но если надо придумывать название, то будет нечто типа Комиссия по школьному тестированию.
Comments 10
Reply
Reply
Reply
Reply
Т.е это имя собственное, а стало быть оно не переводится. Если вам нужно непременно писать русскими буквами, тогда наверное "Колледж Борд".
https://rg.ru/2011/09/15/usa-anons.html
"В то время, как возрастает значение специального профессионального образования, способность Соединенных Штатов конкурировать в мировой экономике уменьшается", - приводит "Уолл стрит джорнел" слова вице-президента неправительственной организации "Колледж борд" Джима Монтойи (Jim Montoya).
Reply
Reply
UPD. Прошу прощения, там по ссылке вроде в основном машинные переводы. Они сбивают с толку. Но тем не менее, если уж переводить - я бы перевел как "Совет колледжей".
Reply
Но если надо придумывать название, то будет нечто типа Комиссия по школьному тестированию.
Reply
В Ванкувере перевели как
Комиссия по вопросам вступительных экзаменов в ВУЗы
Разумно.
Reply
Прошу прощения, это опять автоматический переводчик влез, без моего ведома.
Reply
Leave a comment