Leave a comment

Comments 110

endarkened June 21 2008, 05:26:44 UTC
офигенно вы переводите. всю соль комикса не перевели.

что значит это "убрюкель"? я норвежского не знаю.

зато знаю английский. и могу перевести фразу "ноу фэт чикс". а кто нет?

Reply

vierrae_melar June 21 2008, 12:33:54 UTC
В оригинале фраза "no fat chicks" так и была на английском. Поэтому стрип остался нетронутым. Но раз вы такой умный, то можете просветить общественность.
Еще поводы, чтобы попинать меня есть?

Reply


endarkened June 21 2008, 05:28:06 UTC
где ссылка на оригинал? не могут же мужика, пускай и норвежского, звать Жустин...

Reply

ex_saint_an June 21 2008, 05:40:16 UTC
В норвежском его правда так зовут - Jostein, а вот шведы его уже более родственно переименовали в Johan ;)

Reply

kaarne69 July 5 2008, 15:09:05 UTC
но в норвежском не произносится j как в английском.
вернее будет - Йостэн. или Йостэйн.

Reply

romensul October 6 2008, 19:33:02 UTC
какие мелочные придирки...

Reply


endarkened June 21 2008, 05:28:41 UTC
говно перевод. чисто технически.

"СЛЕДУЮЩИЙ"!

Reply

spectralspectre June 21 2008, 06:30:01 UTC
Нихрена, нормальный вобщем-то перевод. Вы облажались с жустином, или как-там-его-действительно зовут, в первом стрипе вполне можно догадаться, что за печать, про последний вообще молчу.

Reply

murrdom June 21 2008, 06:35:55 UTC
У меня были варианты "дурак", "забракован", "не подходит" ит.д. Вариантов много.

Reply

vannadis June 21 2008, 06:50:36 UTC
а какая разница, смысл понятен)

Reply


ex_saint_an June 21 2008, 05:29:54 UTC
В первом стрипе: Понятно, что можно догадаться, но всё же стоило перевести - UBRUKELIG - непригодный. Норвежский все-таки не так популярен чтобы его все знали ;)

Reply

vierrae_melar June 21 2008, 12:25:18 UTC
пардон, забыла сделать сноску :)) Но ведь правда можно догадаться...

Reply

alice_nite June 21 2008, 14:21:53 UTC
А я вот не догадалась, что же это именно значило.

Reply

lynx_haus June 23 2008, 10:50:30 UTC
да ладно! все же понятно - слушает спирсу, значит убрюкел)) разве нормальная девушка будет встречаться с убрюкелом))

Reply


предположительно - сильно искажаю транскрипцию... chesshirskiy June 21 2008, 06:01:50 UTC
...но слово "убрюклиг" мне нравится чисто фонетически;)

Reply

Re: предположительно - сильно искажаю транскрипцию... yummy_insanity June 21 2008, 10:29:57 UTC
"убрюкели", "г" при произношении практически исчезает)

Reply


Leave a comment

Up