Разыскивая все, что касается галисийских стихов нашего "субъекта", нарвалась на великолепное видео с песней на стихи из галисийского цикла. Исполняет галисийская группа Luar na Lubre
а :)) Здравствуйте! Если что, я ссылку на mp3 только что исправила, предыдущая была просроченная.
А это не перевод, а подстрочник, причем сделанный с английского. Мне очень стыдно :) но испанского и тем более гальего я не знаю. Мне просто нравится Luar na Lubre и наш "субъект".
Звуковой файл очень кстати. Я все ж таки хочу перевод попробовать сделать, хотя это очень трудный цикл - при сохранении смысла соблюсти еще и формальные признаки... С колыбельной Розалии де Кастро пришлось повозиться изрядно, конец дороги уже виден, но пока еще далеко. :)))))
Я посмотрела давно уже по тем пяти альбомам, что у меня есть. Отловила кроме "Мадригала" этого вот "Мальчика-рассыльного", больше ничего не обнаружила, увы. А жаль, действительно.
Comments 13
Reply
(и еще - мой летний пост с переводом и ссылкой на mp3 внизу:
http://selja26.livejournal.com/112465.html)
Reply
А еще переводы у Вас есть?
Reply
А это не перевод, а подстрочник, причем сделанный с английского. Мне очень стыдно :) но испанского и тем более гальего я не знаю. Мне просто нравится Luar na Lubre и наш "субъект".
Reply
Reply
Есть две версии - собственно "Луар на Лубре" и они же с Исмаэлем Серрано.
Как мы узнавали текст песни - пост от 7 января 2007-го
И ролик есть красивый, да.
Con Ismael Serrano:
И еще вот такая есть:
Luar na Lubre - Cantiga do Neno da Tenda
Аудио:
( ... )
Reply
Reply
Reply
http://folkloregalego.blogspot.com/
Чудес тут много.
Reply
Reply
Leave a comment