Напишу тебе здесь: ты шикарно перевела. После этого интервью остаётся послевкусие, как после хорошей книги. (Я всё ещё здесь, и здесь мне легче не потерять информацию, чем в ВК, где ленту не всегда хватает времени и силёнок листать.)
Спасибо, дорогая. Я тоже люблю ЖЖ за структурированность записей (если, конечно, не лень ставить теги), хотя, например, музыку сюда вставлять сложнее. А вот для таких записей он хорош весьма.) Интервью совершенно чудесное, я прямо счастлива была, когда его переводила.) И очень простое)
Кстати, спрошу как филолога: как думаешь, выражение "ser acusado sin pruebas" можно перевести как "быть без вины виноватым" или это ну совсем другой смысл получается? Мне не очень нравится дословный перевод, какой-то он корявый. Или фишка именно в бездоказательности обвинений? Хотя по сути-то дон Луис именно что без вины виноват, а доказательства ни при чем. Дело не в отсутствии доказательств его вины, а в отсутствии самой вины.
Даже если и да (что еще вопрос) мне все равно интересно что вы делаете. И я рада что это сообщество есть. Правда, если я единственное заинтересованное лицо и вы не хотите копировать, то я могу читать прямо у вас.
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
Интервью совершенно чудесное, я прямо счастлива была, когда его переводила.) И очень простое)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Правда, если я единственное заинтересованное лицо и вы не хотите копировать, то я могу читать прямо у вас.
Reply
Leave a comment